Hebreus 8
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne weng olo baabenamabio mitmakamo inaminobe. Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum kesoa e nibo daayebebe. Gode titilo inamin namino alukum gaisonea kima bianea e komok sumi biino dimo toumbia Yesuse e kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 E monea Gode am tamo biin awemo tem tam bianea Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebebe. Sume emaye abilim uto Gode am moton olo genebiota Yesuse am olo tem tamo okok kebebe. Nakai am olo mo geim blimobe. Gode emaye genebiobe.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Sinanggwano Gode Mosese baabanea Ne amo kimanin nakai okoko inaminobo, nakaia unangai inamin namin osa kulan isa dloniba ne donong gaibo i ne amo kimanin nakai doyiba eka ne amo kimanin nakai dloniba ne biino dim ut funiba ne donine ge baabanebio kesoa nib Sume Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum esa inanea Gode inamin namino omaleko genobio kesoa e ele dam ota omoneta Gode omalebiobe.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Yesuse dabalim ele bie mole e Gode amo kimanin nakai komok sum okoko mo okok kemabebabe. Niminbabe, naka maki Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebianiba i Mosese hekmel wengo wafu bianiba inamin namino dloniba Gode dokahabib kesoa Yesuse okok olo okok keme mole i tolobo geniba baabaniba Keb okokbabo ge baabanomabiobe.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Yesuse abilim uto Gode amo kimanin nakai komok sumobe. Dabalim nakai Gode amo kimanin nakai komok sume okoko Yesuse okoko ulabbabe. I okok osa eka Gode sok um amo dabalim olo bu osa o abilim uto buo klulo kinobiobe. Inamin kesoa sinanggwano Mosese sok um amo klanang gabea Gode baabanea Sino ne amo abilim uto buo klulo kobo amgolim ut alebkeibio kesoa kobo ne weng olota omonebta amo o ulabo dabalim olo genale ge baabanebiobe.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanale ge baabanebiobe. Yesuse Gode amo kimanin okoko okok kebeo e okoko Gode amo kimanin naka maki okoko gaisenebiobe. Eka Gode wengo isak nakae Yesuse baabanea Nakaia unangai ne weng olo wafunine ge baabanea Yesuse weng olo nakaia unangai omkaye binebuo weng olota sinanggwano Gode nib faninwali baabenea Ibo weng olo wafunine ge baabenebio weng olo gaisonobiobe. Niminbabe, sinanggwano nib faninwali wengo wafu binibbuo mo baanota Naka make ib hengmino omtlabenamabebo geim blim kesoa Yesuse baanea Ne ib hengmino omtlabenamabibo genebuo weng olota nib faninwali wengo wafu binibbuo gaisonobiobe.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Hekmel wengo sino Gode Mosese baabanebuo wengo nibo kla daabenoa ayam anob biamo Gode weng afeto mo baabenamabeba otane weng olo nibo klao mo daabenoa ayam aim blim kesoa Gode weng afeto imin omyebiobe.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Sume e nakaia unangai hengmino hengabibo bobolo funanea baanea
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Sinanggwano ne i faninwali Isibo bliba ne dohalilania dlaia Isibo deiboniba betan afet unibbio dimo ne wengo i baabeibiobe. Ne wengo mema wengo sin weng olo ulabbabe. I ne sin weng olo klao mo wafunin blim kesoa ne i bobolo funino dokotnenoa deibeibiobe. Ne wengo mema wengo afetobo genebiobe.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Nib Sume imin baanea
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nakaia unangai niniinsa isa niniin blim isa i alukum ne kla tekein kenomabiobe. Nakai ne mo tekein keim blim blibi biaib nomta i mo alebeniba eka Ibo Sume kukubo kla tekein keine ge baabenanimibbabe. Niminbabe, i ne alukum tekein kenomabiobe.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ne dohalilania i hengmino omtlabenamabibe. Ne inanimio i hengmino bobolo imino mo fumbianita dosuanimibabo genebiobe.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Gode baanea Ne Islel nakaia unangai mema weng olo omyamabibo genebio dimo weng olo e sin wengo Mosese baabanebuo selanobiobe. Eka inamin namino selanoa blimanamabo makob nakai youmo hamilanoa banoa dibianabib inaminobe.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.