Hebreus 8
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Ne weng olo baabenamabio mitmakamo inaminobe. Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum kesoa e nibo daayebebe. Gode titilo inamin namino alukum gaisonea kima bianea e komok sumi biino dimo toumbia Yesuse e kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 E monea Gode am tamo biin awemo tem tam bianea Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebebe. Sume emaye abilim uto Gode am moton olo genebiota Yesuse am olo tem tamo okok kebebe. Nakai am olo mo geim blimobe. Gode emaye genebiobe.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Sinanggwano Gode Mosese baabanea Ne amo kimanin nakai okoko inaminobo, nakaia unangai inamin namin osa kulan isa dloniba ne donong gaibo i ne amo kimanin nakai doyiba eka ne amo kimanin nakai dloniba ne biino dim ut funiba ne donine ge baabanebio kesoa nib Sume Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum esa inanea Gode inamin namino omaleko genobio kesoa e ele dam ota omoneta Gode omalebiobe.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Yesuse dabalim ele bie mole e Gode amo kimanin nakai komok sum okoko mo okok kemabebabe. Niminbabe, naka maki Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebianiba i Mosese hekmel wengo wafu bianiba inamin namino dloniba Gode dokahabib kesoa Yesuse okok olo okok keme mole i tolobo geniba baabaniba Keb okokbabo ge baabanomabiobe.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Yesuse abilim uto Gode amo kimanin nakai komok sumobe. Dabalim nakai Gode amo kimanin nakai komok sume okoko Yesuse okoko ulabbabe. I okok osa eka Gode sok um amo dabalim olo bu osa o abilim uto buo klulo kinobiobe. Inamin kesoa sinanggwano Mosese sok um amo klanang gabea Gode baabanea Sino ne amo abilim uto buo klulo kobo amgolim ut alebkeibio kesoa kobo ne weng olota omonebta amo o ulabo dabalim olo genale ge baabanebiobe.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanale ge baabanebiobe. Yesuse Gode amo kimanin okoko okok kebeo e okoko Gode amo kimanin naka maki okoko gaisenebiobe. Eka Gode wengo isak nakae Yesuse baabanea Nakaia unangai ne weng olo wafunine ge baabanea Yesuse weng olo nakaia unangai omkaye binebuo weng olota sinanggwano Gode nib faninwali baabenea Ibo weng olo wafunine ge baabenebio weng olo gaisonobiobe. Niminbabe, sinanggwano nib faninwali wengo wafu binibbuo mo baanota Naka make ib hengmino omtlabenamabebo geim blim kesoa Yesuse baanea Ne ib hengmino omtlabenamabibo genebuo weng olota nib faninwali wengo wafu binibbuo gaisonobiobe.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Hekmel wengo sino Gode Mosese baabanebuo wengo nibo kla daabenoa ayam anob biamo Gode weng afeto mo baabenamabeba otane weng olo nibo klao mo daabenoa ayam aim blim kesoa Gode weng afeto imin omyebiobe.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Sume e nakaia unangai hengmino hengabibo bobolo funanea baanea
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Sinanggwano ne i faninwali Isibo bliba ne dohalilania dlaia Isibo deiboniba betan afet unibbio dimo ne wengo i baabeibiobe. Ne wengo mema wengo sin weng olo ulabbabe. I ne sin weng olo klao mo wafunin blim kesoa ne i bobolo funino dokotnenoa deibeibiobe. Ne wengo mema wengo afetobo genebiobe.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nib Sume imin baanea
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nakaia unangai niniinsa isa niniin blim isa i alukum ne kla tekein kenomabiobe. Nakai ne mo tekein keim blim blibi biaib nomta i mo alebeniba eka Ibo Sume kukubo kla tekein keine ge baabenanimibbabe. Niminbabe, i ne alukum tekein kenomabiobe.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ne dohalilania i hengmino omtlabenamabibe. Ne inanimio i hengmino bobolo imino mo fumbianita dosuanimibabo genebiobe.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Gode baanea Ne Islel nakaia unangai mema weng olo omyamabibo genebio dimo weng olo e sin wengo Mosese baabanebuo selanobiobe. Eka inamin namino selanoa blimanamabo makob nakai youmo hamilanoa banoa dibianabib inaminobe.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.