Hebreus 8
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Ne weng olo baabenamabio mitmakamo inaminobe. Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum kesoa e nibo daayebebe. Gode titilo inamin namino alukum gaisonea kima bianea e komok sumi biino dimo toumbia Yesuse e kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 E monea Gode am tamo biin awemo tem tam bianea Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebebe. Sume emaye abilim uto Gode am moton olo genebiota Yesuse am olo tem tamo okok kebebe. Nakai am olo mo geim blimobe. Gode emaye genebiobe.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Sinanggwano Gode Mosese baabanea Ne amo kimanin nakai okoko inaminobo, nakaia unangai inamin namin osa kulan isa dloniba ne donong gaibo i ne amo kimanin nakai doyiba eka ne amo kimanin nakai dloniba ne biino dim ut funiba ne donine ge baabanebio kesoa nib Sume Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum esa inanea Gode inamin namino omaleko genobio kesoa e ele dam ota omoneta Gode omalebiobe.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Yesuse dabalim ele bie mole e Gode amo kimanin nakai komok sum okoko mo okok kemabebabe. Niminbabe, naka maki Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebianiba i Mosese hekmel wengo wafu bianiba inamin namino dloniba Gode dokahabib kesoa Yesuse okok olo okok keme mole i tolobo geniba baabaniba Keb okokbabo ge baabanomabiobe.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Yesuse abilim uto Gode amo kimanin nakai komok sumobe. Dabalim nakai Gode amo kimanin nakai komok sume okoko Yesuse okoko ulabbabe. I okok osa eka Gode sok um amo dabalim olo bu osa o abilim uto buo klulo kinobiobe. Inamin kesoa sinanggwano Mosese sok um amo klanang gabea Gode baabanea Sino ne amo abilim uto buo klulo kobo amgolim ut alebkeibio kesoa kobo ne weng olota omonebta amo o ulabo dabalim olo genale ge baabanebiobe.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanale ge baabanebiobe. Yesuse Gode amo kimanin okoko okok kebeo e okoko Gode amo kimanin naka maki okoko gaisenebiobe. Eka Gode wengo isak nakae Yesuse baabanea Nakaia unangai ne weng olo wafunine ge baabanea Yesuse weng olo nakaia unangai omkaye binebuo weng olota sinanggwano Gode nib faninwali baabenea Ibo weng olo wafunine ge baabenebio weng olo gaisonobiobe. Niminbabe, sinanggwano nib faninwali wengo wafu binibbuo mo baanota Naka make ib hengmino omtlabenamabebo geim blim kesoa Yesuse baanea Ne ib hengmino omtlabenamabibo genebuo weng olota nib faninwali wengo wafu binibbuo gaisonobiobe.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Hekmel wengo sino Gode Mosese baabanebuo wengo nibo kla daabenoa ayam anob biamo Gode weng afeto mo baabenamabeba otane weng olo nibo klao mo daabenoa ayam aim blim kesoa Gode weng afeto imin omyebiobe.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Sume e nakaia unangai hengmino hengabibo bobolo funanea baanea
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Sinanggwano ne i faninwali Isibo bliba ne dohalilania dlaia Isibo deiboniba betan afet unibbio dimo ne wengo i baabeibiobe. Ne wengo mema wengo sin weng olo ulabbabe. I ne sin weng olo klao mo wafunin blim kesoa ne i bobolo funino dokotnenoa deibeibiobe. Ne wengo mema wengo afetobo genebiobe.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Nib Sume imin baanea
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nakaia unangai niniinsa isa niniin blim isa i alukum ne kla tekein kenomabiobe. Nakai ne mo tekein keim blim blibi biaib nomta i mo alebeniba eka Ibo Sume kukubo kla tekein keine ge baabenanimibbabe. Niminbabe, i ne alukum tekein kenomabiobe.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ne dohalilania i hengmino omtlabenamabibe. Ne inanimio i hengmino bobolo imino mo fumbianita dosuanimibabo genebiobe.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Gode baanea Ne Islel nakaia unangai mema weng olo omyamabibo genebio dimo weng olo e sin wengo Mosese baabanebuo selanobiobe. Eka inamin namino selanoa blimanamabo makob nakai youmo hamilanoa banoa dibianabib inaminobe.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.