Hebreus 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Gode Yuda nib isak temo e amo kimanin nakai komok sumi dokam binabeo inaminobe. E naka make dofakanemeo baabanea Kobo ni isak daak bianeba nakaia unangai wengo baanimibo omeb teneba ne one bianeba eka ne wengo baabkenimio omeb moneba i oye biam bianeba eka i hengmino henganimibo kulan isa inamin namin osa dleb teniba kobo dokliba doiseneba dloneba ne heitdanemin biino dim ut funeba ne i hengmino omtlabenano ge oye binabebe.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Gode amo kimanin nakai komok sume dabalim naka kesoa e kukub ayamo amitie mo wafu biebabe. Am mak dimo kukub misiamo dabamanomo hengmin kukubo wafunabe kesoa e nakaia unanga nibo bobol tem funino blim bianoba kukub misiamo wafunabob nibo dohalim bianea daaye binabebe.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 E inanea inamin namino dlonea Gode biino dim uto funia dlalia e i hengmino omtlabeneko gabe otane esa hengminsa kesoa emal osa inamin namino dlonia Gode biino dim uto fuia e ne hengmino omtlatneneko genea ina binabebe.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Gode amo kimanin nakai komok sume okoko sum okok kebebe. E niniino sumobe. Otane e okok olo emalo mo omfakaneta ne okok olota okok kemano geneta okok kebebabe. God eta e dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sume okoko okok kemale ge baabane biota okok kebebe. Sinanggwano e amo kimanin nakai komok sume niniino Elone dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sum anale ge baabanebiobe. Makob sino Gode Elone dofakanea e Gode amo kimanin okoko okok kebinebio inanea e naka mak isa dlakanea i e amo kimanin okoko okok kebiobe.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Gode ina binabe kesoa Klaist esa emalo Gode amo kimanin nakai komok sum okok olo mo omfakaneta ne okoko olota okok kemano geneta okok kebinabebabe. Gode emaye dofakanea baabanea Kobo ne miinobo, eka nesa memalo keb ay aiobo ge baabanebiobe.
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Gode buk temo Yesuse weng sango imin baanoa
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Sino Yesuse dabalim ele bie dimo e kaanamin bobolo funanea Gode sbal weng nganha bianea mebiam bianea e funanea Ne Aye daatnenamabebo ge funane kesoa Gode e wengo wentenea daabanebiobe.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Yesuse Gode miin otane e enin kino watemsebe. E enin kino watemnabea kukub olo e daabanoa Gode baabanea Kobo ne okok olo okok kemale ge baabanea Yesuse Gode weng olo kla wentenea wafunebiobe.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 E e Aye bobol tem funino kla wafu bie kesoa nibo tekein kebuobe, e bobol tem misiamo funino blimobe. E amitie ayam binabe kesoa nakaia unangai hengmino temo blibo dotlanebiobe. Eka nakaia unangai e wengo wente bianiba wafu blib ile e i hengmino temo blibo dotlanea amit nomabiobe.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Eka Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo Gode amo kimanin nakai komok sumobo, kobo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai komok sume Melkisedeke ulabobo ge baabanebiobe.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Klaist esa eka Melkisedek esa i weng homono ye bua ne baabenamabi otane weng olo mitmakamo ibo baabenamino bumolokobe. Niminbabe, ibo ib bobol tem funino nekek gebebua ne wengo klao mo fumbibba kesoa ne wengo imino mo baabenamabibabe.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Ibo Yesuse bainobo gabibo bifol homono blimanobio kesoa ibo naka mak unang maki alebeib mole klayamobe. Ina otane ibo Gode wengo mito mo tekein kebibba kesoa naka maki teniba ibo Gode wengo mito imin alebeine! Meme gwabi sbal imeno mo wembibbabe. I moyo olota wembiobe. Gode wengo mitmakamo tekein kenamino bumolok bu ole makob sbal imeno ulabobe. Ibo imen olo mo wembibbabe.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Nakaia unangai Gode wengo klao mo tekein kebibba ile makob meme gwabi moo wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa mo moton sambianibta tekein kebibbabe.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Ina otane nakaia unangai Gode wengo kla wente bianiba wafu blib ile makob gangi sbal imeno wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa tekein kebianiba Olo misiamobe, olo ayamobe gabiobe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.