Hebreus 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gode Yuda nib isak temo e amo kimanin nakai komok sumi dokam binabeo inaminobe. E naka make dofakanemeo baabanea Kobo ni isak daak bianeba nakaia unangai wengo baanimibo omeb teneba ne one bianeba eka ne wengo baabkenimio omeb moneba i oye biam bianeba eka i hengmino henganimibo kulan isa inamin namin osa dleb teniba kobo dokliba doiseneba dloneba ne heitdanemin biino dim ut funeba ne i hengmino omtlabenano ge oye binabebe.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Gode amo kimanin nakai komok sume dabalim naka kesoa e kukub ayamo amitie mo wafu biebabe. Am mak dimo kukub misiamo dabamanomo hengmin kukubo wafunabe kesoa e nakaia unanga nibo bobol tem funino blim bianoba kukub misiamo wafunabob nibo dohalim bianea daaye binabebe.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 E inanea inamin namino dlonea Gode biino dim uto funia dlalia e i hengmino omtlabeneko gabe otane esa hengminsa kesoa emal osa inamin namino dlonia Gode biino dim uto fuia e ne hengmino omtlatneneko genea ina binabebe.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Gode amo kimanin nakai komok sume okoko sum okok kebebe. E niniino sumobe. Otane e okok olo emalo mo omfakaneta ne okok olota okok kemano geneta okok kebebabe. God eta e dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sume okoko okok kemale ge baabane biota okok kebebe. Sinanggwano e amo kimanin nakai komok sume niniino Elone dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sum anale ge baabanebiobe. Makob sino Gode Elone dofakanea e Gode amo kimanin okoko okok kebinebio inanea e naka mak isa dlakanea i e amo kimanin okoko okok kebiobe.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Gode ina binabe kesoa Klaist esa emalo Gode amo kimanin nakai komok sum okok olo mo omfakaneta ne okoko olota okok kemano geneta okok kebinabebabe. Gode emaye dofakanea baabanea Kobo ne miinobo, eka nesa memalo keb ay aiobo ge baabanebiobe.
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Gode buk temo Yesuse weng sango imin baanoa
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Sino Yesuse dabalim ele bie dimo e kaanamin bobolo funanea Gode sbal weng nganha bianea mebiam bianea e funanea Ne Aye daatnenamabebo ge funane kesoa Gode e wengo wentenea daabanebiobe.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Yesuse Gode miin otane e enin kino watemsebe. E enin kino watemnabea kukub olo e daabanoa Gode baabanea Kobo ne okok olo okok kemale ge baabanea Yesuse Gode weng olo kla wentenea wafunebiobe.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 E e Aye bobol tem funino kla wafu bie kesoa nibo tekein kebuobe, e bobol tem misiamo funino blimobe. E amitie ayam binabe kesoa nakaia unangai hengmino temo blibo dotlanebiobe. Eka nakaia unangai e wengo wente bianiba wafu blib ile e i hengmino temo blibo dotlanea amit nomabiobe.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Eka Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo Gode amo kimanin nakai komok sumobo, kobo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai komok sume Melkisedeke ulabobo ge baabanebiobe.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Klaist esa eka Melkisedek esa i weng homono ye bua ne baabenamabi otane weng olo mitmakamo ibo baabenamino bumolokobe. Niminbabe, ibo ib bobol tem funino nekek gebebua ne wengo klao mo fumbibba kesoa ne wengo imino mo baabenamabibabe.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Ibo Yesuse bainobo gabibo bifol homono blimanobio kesoa ibo naka mak unang maki alebeib mole klayamobe. Ina otane ibo Gode wengo mito mo tekein kebibba kesoa naka maki teniba ibo Gode wengo mito imin alebeine! Meme gwabi sbal imeno mo wembibbabe. I moyo olota wembiobe. Gode wengo mitmakamo tekein kenamino bumolok bu ole makob sbal imeno ulabobe. Ibo imen olo mo wembibbabe.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Nakaia unangai Gode wengo klao mo tekein kebibba ile makob meme gwabi moo wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa mo moton sambianibta tekein kebibbabe.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ina otane nakaia unangai Gode wengo kla wente bianiba wafu blib ile makob gangi sbal imeno wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa tekein kebianiba Olo misiamobe, olo ayamobe gabiobe.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.