Hebreus 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Gode Yuda nib isak temo e amo kimanin nakai komok sumi dokam binabeo inaminobe. E naka make dofakanemeo baabanea Kobo ni isak daak bianeba nakaia unangai wengo baanimibo omeb teneba ne one bianeba eka ne wengo baabkenimio omeb moneba i oye biam bianeba eka i hengmino henganimibo kulan isa inamin namin osa dleb teniba kobo dokliba doiseneba dloneba ne heitdanemin biino dim ut funeba ne i hengmino omtlabenano ge oye binabebe.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Gode amo kimanin nakai komok sume dabalim naka kesoa e kukub ayamo amitie mo wafu biebabe. Am mak dimo kukub misiamo dabamanomo hengmin kukubo wafunabe kesoa e nakaia unanga nibo bobol tem funino blim bianoba kukub misiamo wafunabob nibo dohalim bianea daaye binabebe.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 E inanea inamin namino dlonea Gode biino dim uto funia dlalia e i hengmino omtlabeneko gabe otane esa hengminsa kesoa emal osa inamin namino dlonia Gode biino dim uto fuia e ne hengmino omtlatneneko genea ina binabebe.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Gode amo kimanin nakai komok sume okoko sum okok kebebe. E niniino sumobe. Otane e okok olo emalo mo omfakaneta ne okok olota okok kemano geneta okok kebebabe. God eta e dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sume okoko okok kemale ge baabane biota okok kebebe. Sinanggwano e amo kimanin nakai komok sume niniino Elone dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sum anale ge baabanebiobe. Makob sino Gode Elone dofakanea e Gode amo kimanin okoko okok kebinebio inanea e naka mak isa dlakanea i e amo kimanin okoko okok kebiobe.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Gode ina binabe kesoa Klaist esa emalo Gode amo kimanin nakai komok sum okok olo mo omfakaneta ne okoko olota okok kemano geneta okok kebinabebabe. Gode emaye dofakanea baabanea Kobo ne miinobo, eka nesa memalo keb ay aiobo ge baabanebiobe.
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Gode buk temo Yesuse weng sango imin baanoa
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Sino Yesuse dabalim ele bie dimo e kaanamin bobolo funanea Gode sbal weng nganha bianea mebiam bianea e funanea Ne Aye daatnenamabebo ge funane kesoa Gode e wengo wentenea daabanebiobe.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Yesuse Gode miin otane e enin kino watemsebe. E enin kino watemnabea kukub olo e daabanoa Gode baabanea Kobo ne okok olo okok kemale ge baabanea Yesuse Gode weng olo kla wentenea wafunebiobe.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 E e Aye bobol tem funino kla wafu bie kesoa nibo tekein kebuobe, e bobol tem misiamo funino blimobe. E amitie ayam binabe kesoa nakaia unangai hengmino temo blibo dotlanebiobe. Eka nakaia unangai e wengo wente bianiba wafu blib ile e i hengmino temo blibo dotlanea amit nomabiobe.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Eka Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo Gode amo kimanin nakai komok sumobo, kobo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai komok sume Melkisedeke ulabobo ge baabanebiobe.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Klaist esa eka Melkisedek esa i weng homono ye bua ne baabenamabi otane weng olo mitmakamo ibo baabenamino bumolokobe. Niminbabe, ibo ib bobol tem funino nekek gebebua ne wengo klao mo fumbibba kesoa ne wengo imino mo baabenamabibabe.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ibo Yesuse bainobo gabibo bifol homono blimanobio kesoa ibo naka mak unang maki alebeib mole klayamobe. Ina otane ibo Gode wengo mito mo tekein kebibba kesoa naka maki teniba ibo Gode wengo mito imin alebeine! Meme gwabi sbal imeno mo wembibbabe. I moyo olota wembiobe. Gode wengo mitmakamo tekein kenamino bumolok bu ole makob sbal imeno ulabobe. Ibo imen olo mo wembibbabe.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Nakaia unangai Gode wengo klao mo tekein kebibba ile makob meme gwabi moo wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa mo moton sambianibta tekein kebibbabe.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ina otane nakaia unangai Gode wengo kla wente bianiba wafu blib ile makob gangi sbal imeno wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa tekein kebianiba Olo misiamobe, olo ayamobe gabiobe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.