Hebreus 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Gode Yuda nib isak temo e amo kimanin nakai komok sumi dokam binabeo inaminobe. E naka make dofakanemeo baabanea Kobo ni isak daak bianeba nakaia unangai wengo baanimibo omeb teneba ne one bianeba eka ne wengo baabkenimio omeb moneba i oye biam bianeba eka i hengmino henganimibo kulan isa inamin namin osa dleb teniba kobo dokliba doiseneba dloneba ne heitdanemin biino dim ut funeba ne i hengmino omtlabenano ge oye binabebe.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Gode amo kimanin nakai komok sume dabalim naka kesoa e kukub ayamo amitie mo wafu biebabe. Am mak dimo kukub misiamo dabamanomo hengmin kukubo wafunabe kesoa e nakaia unanga nibo bobol tem funino blim bianoba kukub misiamo wafunabob nibo dohalim bianea daaye binabebe.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 E inanea inamin namino dlonea Gode biino dim uto funia dlalia e i hengmino omtlabeneko gabe otane esa hengminsa kesoa emal osa inamin namino dlonia Gode biino dim uto fuia e ne hengmino omtlatneneko genea ina binabebe.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Gode amo kimanin nakai komok sume okoko sum okok kebebe. E niniino sumobe. Otane e okok olo emalo mo omfakaneta ne okok olota okok kemano geneta okok kebebabe. God eta e dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sume okoko okok kemale ge baabane biota okok kebebe. Sinanggwano e amo kimanin nakai komok sume niniino Elone dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanin nakai komok sum anale ge baabanebiobe. Makob sino Gode Elone dofakanea e Gode amo kimanin okoko okok kebinebio inanea e naka mak isa dlakanea i e amo kimanin okoko okok kebiobe.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Gode ina binabe kesoa Klaist esa emalo Gode amo kimanin nakai komok sum okok olo mo omfakaneta ne okoko olota okok kemano geneta okok kebinabebabe. Gode emaye dofakanea baabanea Kobo ne miinobo, eka nesa memalo keb ay aiobo ge baabanebiobe.
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Gode buk temo Yesuse weng sango imin baanoa
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Sino Yesuse dabalim ele bie dimo e kaanamin bobolo funanea Gode sbal weng nganha bianea mebiam bianea e funanea Ne Aye daatnenamabebo ge funane kesoa Gode e wengo wentenea daabanebiobe.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Yesuse Gode miin otane e enin kino watemsebe. E enin kino watemnabea kukub olo e daabanoa Gode baabanea Kobo ne okok olo okok kemale ge baabanea Yesuse Gode weng olo kla wentenea wafunebiobe.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 E e Aye bobol tem funino kla wafu bie kesoa nibo tekein kebuobe, e bobol tem misiamo funino blimobe. E amitie ayam binabe kesoa nakaia unangai hengmino temo blibo dotlanebiobe. Eka nakaia unangai e wengo wente bianiba wafu blib ile e i hengmino temo blibo dotlanea amit nomabiobe.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Eka Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo Gode amo kimanin nakai komok sumobo, kobo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai komok sume Melkisedeke ulabobo ge baabanebiobe.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Klaist esa eka Melkisedek esa i weng homono ye bua ne baabenamabi otane weng olo mitmakamo ibo baabenamino bumolokobe. Niminbabe, ibo ib bobol tem funino nekek gebebua ne wengo klao mo fumbibba kesoa ne wengo imino mo baabenamabibabe.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Ibo Yesuse bainobo gabibo bifol homono blimanobio kesoa ibo naka mak unang maki alebeib mole klayamobe. Ina otane ibo Gode wengo mito mo tekein kebibba kesoa naka maki teniba ibo Gode wengo mito imin alebeine! Meme gwabi sbal imeno mo wembibbabe. I moyo olota wembiobe. Gode wengo mitmakamo tekein kenamino bumolok bu ole makob sbal imeno ulabobe. Ibo imen olo mo wembibbabe.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Nakaia unangai Gode wengo klao mo tekein kebibba ile makob meme gwabi moo wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa mo moton sambianibta tekein kebibbabe.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Ina otane nakaia unangai Gode wengo kla wente bianiba wafu blib ile makob gangi sbal imeno wembibi ulabobe. I kukub misiam osa kukub ayam osa tekein kebianiba Olo misiamobe, olo ayamobe gabiobe.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.