Hebreus 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuse ina bianea daaye binabe kesoa ne nekwal ibo Gode dlakanebua e wengo wafu blib ibo Yesuse bobolo funine! Gode e dabanea daakenea Gode wengo omkaye bianea e okoko makob Gode amo kimanin nakai komok sume okoko ulab okok kebinebua nibo e wengo wafu bianoba e weng olo nakaia unangai omkayebuobe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Gode Yesus Klaiste dofakanea baabanea Kobo ne okoko kla okok kemale ge baabanea e Gode okoko kla okok kebianea makob sinanggwano Mosese Islel nakaia unangai daaye bianea Gode okoko kla okok kebinebio ina binebiobe.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Gode Yesuse niniino omfabanamabe otane e Mosese niniino mo omfabanamabebabe. Kukub olo makob naka make amo ayam genemeo nakaia unangai watemubaniba baabaniba E okoko ayamobo geniba e niniino dobtouleb blib otane i e amo niniino mo omtouleb nim blim deibonomabib inaminobe.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Amo omalo mo genota am anomobabe. Naka ita amo genam binabiobe. I ina binabib otane God eta inamin namino alukum klanebiobe.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese Gode okok naka kesoa e Gode nakaia unangai daaye binebio dimo e Gode okoko kla okok kebianea eka sinanomo Gode e meletani wengo omkayemabe weng osa nakaia unangai omkaye binebiobe.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ina otane Gode Dofakamin Nakae Klaist ele Gode miin kesoa emaye Gode okoko kla okok kebianea Gode nakaia unangai kima biebe. Eka nibsa sbalma bianoba seimbianoba Gode nibo dletnea monoba e bibo unomabbio amo waisonob mole nibo Gode naka an e unang an nanomabbiobe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ib faninwali bibo yo bliba Gode daayebeo bifolo 40 blimanoa watemib otane i e wengo mo wafueim blimobe. I e wengo omdibiha bianiba bobol ilum omkaha binibbiobe.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 I inamib kesoa e nakaia unanga eli dosuananea baabenea Ibo ne kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota amitie wafu bianiba ne wengo mo wenteniba wafunim blim keibobo ge baabenebiobe.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 E i alo tliaubano kesoa e sbal weng baanea Nakaia unangai ne wengo omdibinebibi ne mo beketne bianibta singkalomabibbabo ge baabenebiobo genobiobe.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ne nekwal ibo klaine! Ibo bobol tem funin misiamo mo fumbianibta Gode bainobo galino mo deibonimibe! Ibo inaib mole ibo Gode amit afen binabe deibanomabiobe. Kukub olo misiam kesoa ibo klaine!
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Mema dim olo am obba ye bomanomo bomanomo yo dimo ibo ib sinwalo maki baabeniba Nibo Gode wengo mo omdibihamobe ge oye bianiba daabesese nine! Ib isak temo naka make bobol temo hengmino tlak unubasoa funanea kukub olo klayamobo ge funanea Gode wengo ombiabaneme kesoa
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 ibo ib sinwalo daabesese nine! Niminbabe, nibo sino Klaiste wengo wentenoba bainobo genobbuo mema dim olosa amitie sbal manoba wafu biam binoba kaanom gaob dim osa amitie wafu bianoba kaanomobo nib tem Klaiste tem nanoba amit nomabbiobe.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Makob Gode buk tem wengo baanoa
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Wanita Gode wengo wentaibo wafunamino deibonibta omdibiha binibbione? Nakaia unangai alukum Mosese dletnea Isib betano deiboniba moniba bib mak ye onsib ita Gode wengo wentaibo omdibi binibbiobe.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bifolo 40 o blimanobuo dimo Gode wani al ota tliha binobione? Nakaia unangai hengmino henganiba ibuantem ye bianiba kulila bianiba namaibbuei al ota tliha binobiobe.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eka Gode wanita baabeneta Ibo ne bibo mo utnibta singkalomabibbabo ge baabenebione? Nakaia unangai e wengo mo wenteniba wafunim blim kebinibbue ita baabenebiobe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 I inaibbuo nibo tekein kebuobe, i Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa i e singkalin bibo mo unim blimobe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.