Hebreus 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuse ina bianea daaye binabe kesoa ne nekwal ibo Gode dlakanebua e wengo wafu blib ibo Yesuse bobolo funine! Gode e dabanea daakenea Gode wengo omkaye bianea e okoko makob Gode amo kimanin nakai komok sume okoko ulab okok kebinebua nibo e wengo wafu bianoba e weng olo nakaia unangai omkayebuobe.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Gode Yesus Klaiste dofakanea baabanea Kobo ne okoko kla okok kemale ge baabanea e Gode okoko kla okok kebianea makob sinanggwano Mosese Islel nakaia unangai daaye bianea Gode okoko kla okok kebinebio ina binebiobe.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Gode Yesuse niniino omfabanamabe otane e Mosese niniino mo omfabanamabebabe. Kukub olo makob naka make amo ayam genemeo nakaia unangai watemubaniba baabaniba E okoko ayamobo geniba e niniino dobtouleb blib otane i e amo niniino mo omtouleb nim blim deibonomabib inaminobe.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Amo omalo mo genota am anomobabe. Naka ita amo genam binabiobe. I ina binabib otane God eta inamin namino alukum klanebiobe.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese Gode okok naka kesoa e Gode nakaia unangai daaye binebio dimo e Gode okoko kla okok kebianea eka sinanomo Gode e meletani wengo omkayemabe weng osa nakaia unangai omkaye binebiobe.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ina otane Gode Dofakamin Nakae Klaist ele Gode miin kesoa emaye Gode okoko kla okok kebianea Gode nakaia unangai kima biebe. Eka nibsa sbalma bianoba seimbianoba Gode nibo dletnea monoba e bibo unomabbio amo waisonob mole nibo Gode naka an e unang an nanomabbiobe.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ib faninwali bibo yo bliba Gode daayebeo bifolo 40 blimanoa watemib otane i e wengo mo wafueim blimobe. I e wengo omdibiha bianiba bobol ilum omkaha binibbiobe.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 I inamib kesoa e nakaia unanga eli dosuananea baabenea Ibo ne kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota amitie wafu bianiba ne wengo mo wenteniba wafunim blim keibobo ge baabenebiobe.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 E i alo tliaubano kesoa e sbal weng baanea Nakaia unangai ne wengo omdibinebibi ne mo beketne bianibta singkalomabibbabo ge baabenebiobo genobiobe.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Ne nekwal ibo klaine! Ibo bobol tem funin misiamo mo fumbianibta Gode bainobo galino mo deibonimibe! Ibo inaib mole ibo Gode amit afen binabe deibanomabiobe. Kukub olo misiam kesoa ibo klaine!
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Mema dim olo am obba ye bomanomo bomanomo yo dimo ibo ib sinwalo maki baabeniba Nibo Gode wengo mo omdibihamobe ge oye bianiba daabesese nine! Ib isak temo naka make bobol temo hengmino tlak unubasoa funanea kukub olo klayamobo ge funanea Gode wengo ombiabaneme kesoa
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 ibo ib sinwalo daabesese nine! Niminbabe, nibo sino Klaiste wengo wentenoba bainobo genobbuo mema dim olosa amitie sbal manoba wafu biam binoba kaanom gaob dim osa amitie wafu bianoba kaanomobo nib tem Klaiste tem nanoba amit nomabbiobe.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Makob Gode buk tem wengo baanoa
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Wanita Gode wengo wentaibo wafunamino deibonibta omdibiha binibbione? Nakaia unangai alukum Mosese dletnea Isib betano deiboniba moniba bib mak ye onsib ita Gode wengo wentaibo omdibi binibbiobe.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Bifolo 40 o blimanobuo dimo Gode wani al ota tliha binobione? Nakaia unangai hengmino henganiba ibuantem ye bianiba kulila bianiba namaibbuei al ota tliha binobiobe.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eka Gode wanita baabeneta Ibo ne bibo mo utnibta singkalomabibbabo ge baabenebione? Nakaia unangai e wengo mo wenteniba wafunim blim kebinibbue ita baabenebiobe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 I inaibbuo nibo tekein kebuobe, i Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa i e singkalin bibo mo unim blimobe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.