Hebreus 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gode miine Yesuse inanea abiseli gaisenebio kesoa nibo e wengo wentobbuo sbalma wafunomo! Nibo inanomobo weng olo mo deibonomabbiobabe.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sinanggwano Gode hekmel wengo abiseli omyenea dlanea moniba nakaia unanga isu unaniba e wengo omkaye binibbuo amitie weng olo bain kesoa nibo tekein kebuobe, weng olo bainobe. Eka nakaia unangai weng olo deiboniba kukub misiam ota wafu blib ile Gode i kukub misiamo yang kenea enin sumo omyebiobe.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Gode nakaia unanga eli inabenebio kesoa e weng ayamo nibo hengmin temo bioba Yesuse dotlanebio weng olo deibonoba mo bainobo geim blim kenob mole nibo amit nomabbua bleka? Yeye Gode nib kukub misiamo yang kenea enin sumo omyenea watwat dabenamabebe. Bainobe. Sino nib Sume Klaiste nakaia unangai Gode nibo hengmino temo biobo dotlanamabeo weng olo omye biota eka naka mak unang maki weng olo wentibbue isak nibo baabeniba weng olo bainobo ge baabeibbiobe.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 I inabiba Gode i daayebea okok sumo klabinibbuo okok olo naka mak unang maki sino mo watemim blimobe. Gode inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, Gode baanea Ne ibo hengmino temo dotlanamabio weng olo bainobo genebiobe. Eka e Hobe dabanea monea nakaia unanga isu unanea Gode bobol tem funino wafu bianea e titilo elekiem olokiem i afet afet omyen tlanebua i Gode okoko okok kebiobe. I inabib kesoa nibo watem tekein kebianoba Weng olo bainobo gabuobe.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nibo mema dabale nakaia unangai Yesuse mema kukubo wafunomabibo wengo obobo, Gode abiseli mo baabeneta Ibo ne dabal ele klanimio kimaine ge baabeim blimobe. E miin eta dabal ele kimanamabebe.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Gode buk tem wengo baanoa
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kobo nakaia unangai baabeneba Mema dim yota abiseli niniinsaiba ibo niniin blim tab unine namo namole ne titilo ayal inamin einobuo omonia eka niniin sumo omonania omya ibo abiseli gaiseniba
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 inamin namino ibta sbal maniba alukum kimaine ge baabenebbio kesoa i inamin namino alukum kima bliobo genobiobe.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ina otane memalo nibo Abilim Da Tlemin Nakae Yesuse tekein kebuobe, Gode nibo daabenea Yesuse dabanea daakenea dabalim ele tlanea makob okok nakai ulab anea Gode e baabanea Abiseli kobo gaikenomabiobo ge baabanea mema dim yota abiseli Yesuse gaisaiba e atdimo kaanea nibo hengmino temo biobo dotlanea Gode imin dofaanea hananea e titilo ayal inamin einobuo omanea baabanea Kobo sbal maneba komok sum aneba inamin namin olo kimanale ge baabanebua e memalo inanea kima biebe.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Gode inamin namino alukum klanea kima bianea funanea Yesuse naka homon unang homoni hengmino temo blibo dotlanea i moniba ne titilo ayal inamin eibio bibo unine ge funanea e Yesuse enin sumo omalea e enin kino watemebio kesoa Gode nibo hengmin temo biobo dotlanebio kukub olo ayamobe. Nib aab sum ele nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e meletan anoba monoba Gode titilo ayal inamin eibio bibo unomabbiobe.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesuse nib hengmino omketouye binabe kesoa nibo emiobe. Yesus esa eka e hengmino omketouye binabe naka unang nibsa nib aye elekiemobe. Inamin kesoa Yesuse nibo baabenea Ibo ne ningwal eka ne nengwal nabo ge baabenang gameo e aalo mo genalamebabe.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Sinanggwano Yesuse weng mako baanea Gode buk temo dolaibbuo inaminobe.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Gode buk temo weng mako dolaibbu osa inaminobe. E baanea
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nakaia unanga nibo Yesuse baabenea Ibo ne melelobo ge baabenebio nibo naka moton kesoa esa makob naka moton nib ulab anebiobe. Gululame kaanamin titilo kima bie kesoa Yesuse funanea Ne Gululam esa e titil osa watwat dabenano genea deskinanea makob naka nib ulab aneta kaanebiobe.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 E inanebuo nakaia unanga nibo sino kaanamino tolo amitie tosiambob otane e funanea I kaanamino tolo mo tosianimibe ge funanea daabenebio kesoa nibo mo tosiambobbabe.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nibo tekein kebuobe, e abiseli mo daabeim blimobe. Nakaia unanga nibo Eblahame meletan nibta daabenebiobe.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Gode funanea Ne miine okoko makob ne amo kimanin nakai komok sume okoko ulab okok kebianea nakaia unangai dohalilanea daabenea i hengmino walubeneko ge funane kesoa Yesuse makob e ningwala nengwala nib ulab anea naka moton anebiobe.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Yesuse daak te dabalim ele bie dimo Gululame tenea baabanea Kobo ne wengo wentene ge oha bianea dabama temebise otane Yesuse e wengo mo wenteneta kukub misiamo mo naim blimobe. E besa bobol ilum ota wafu binebua nakaia unanga nibsa Gululame baabenea Ibo ne wengo wenteniba inamine gabeo Yesuse e kukub olo tekein kebe kesoa e nibo daayebebe.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.