Hebreus 13

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibo ib sinwalo kla gobesese nine!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Eka bib mak nakai ibo mo yatemebibbai tlib mole baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba imeno doyine! Sino naka mak isa inaniba Gode abiseli tlaibo i mo tekein kenibta i abiselobo geim blim otane i baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba dleb taniba i am tam unaniba imeno dokaye binibbio kesoa ibsa inaniba bib mak nakai tlaibo dleb taniba ib am tam unaniba imeno doyine!
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ibo nakaia unangai klabutam blibi bobolo funaniba daabeniba makob ibtena klabut ain keine! Eka ibo nakaia unangai naka mak unang maki teniba enino omkayebibi bobolo funaniba Ni i dohalimbobo makob i enin kino watemebib inanoba nisa enin kino watememomo ge fumbianiba daayemine!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Nakai alelwali dlonamin kukub osa eka unangi imakwali dlonamin kukub osa ayamobe. Inamin kesoa ibo imakwal alelwal bokalin kukubo mo debianibta tamano mo hengamibe! Nakae naka make alelo taman deib omeisa haane mole kukub olo misiamobe. Eka unang osa naka make alelsa otane o taman deib debeb haano mole olosa misiamobe. Nakaia unangai kukub olo ina binibbio mole sinanomo Gode i kukub misiam olo yang kenea yenanamabebe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ibo monio bobolo mo fumbianibta Ni monio sum bokalomo galaibe! Makob ye dlaib yota dlabianiba baye dlobobo gabianiba seinine! Niminbabe, Gode e buk temo baanea
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Inamin kesoa nibo bobol ayam fumbianoba baanoba
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai sino Gode wengo omkeima binibbuei bobolo funaine! I kukub ayamo nabianiba Gode wengo kla wafu binibbio kesoa ibo i kukubo bobolo fumbianiba kukub olo kla wafunine!
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Klaiste afet anamino blimobe. E sinanggwanosa memalosa sinanomosa makob inaminobe. E weng osa afet anamino blimobe.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Naka maki weng afeto omkayemibo ibo i wengo mo wentaibe! Ibo i weng olo wenteniba Yesus Klaiste weng ayamo abuk waulib mole kukub olo misiam kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Gode nibo daaye binabe olo nib bobol temo dosbalsam binabo kesoa nibo Gode kukubo kla wafunomo! Naka maki baabeniba Ibo imen olota doweine, eka imen mak olo mo dowonaibe! Ibo inaib mole ayam anomabiobo ge baabeibbio weng olo besabe. Ibo weng olo wenteniba inaib mole kukub olo Gode wengo kla wafunin kukubo mo daabenamabobabe.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yesuse atdimo kaanea e ileme singanea nibo daabenebuo, olo makob i kulani dlo yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode heitdaha binabibo ulabobe. Ina otane nakaia unangai sma kulani yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode ni hengmino omtlabeneko gabibo kukub olo makob i baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo ni hengmino mo omtlabeim blimobo genibta inabib kesoa Yesuse i mo daabeneta i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Gode amo kimanin nakai komok sume eil sibsib isa eil blumakau isa inanea ilemo deise oleb tanea Gode biin awemo tem tam unanea Gode olanea baabanea Kobo i hengmino omtlabenale ge baabanea olalea eka kulani dam ile daam tem tamo deiboniba dleb taniba bib tam aso faniba dlatdieiba kiba binabiobe.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 I ina binabibbua Yesus esa inanea daam tem tamo deibonea bib tam kaanea e ileme singanea nakaia unanga nibo hengmino omtlabenebio kesoa nibo emiobe.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 E inanebio kesoa nibsa daam tem tamo deibonoba tanoba Yesus esu tam unomo! Kukub olo mitmakamo inaminobe. Nibo nakaia unangai Mosese hekmel wengo wafu binibbio kukubo deibonoba Yesus Klaiste kukub ota wafunomo! Nakaia unangai Mosese wengo wafu blibi Yesus Klaiste enino omaniba anaibbio kesoa i nibsa enino omyomabib otane nibo enin olo bobolo funino deibonoba Yesuse wengo kla wafunomo!
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nibo Mosese wengo deibonoba Klaiste wengo kla wafunomo! Niminbabe, nibo dabalim olo biobo nib bibo amit bibo blimobe. Nibo Gode bib ayamo klanea nibo dletnea monoba amit nomabbio amo tlamabo waisonomo!
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Klaiste kaanea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo amitie seimbianoba Klaiste wengo naka mak unang maki omkaye bianoba baabenoba Gode ayamobo ge oye bianoba e niniino dobtouleb nomo! Nibo Gode niniino dobtouleb nin kukub olo makob nibo kulan ayami yenanoba Gode dlalomabbio inaminobe.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ibo naka mak unang maki bobolo amitie fumbianiba daayemine! I inamin namino blim blib mole ibmio doyine! Ibo inamib mole kukub olosa makob ibo kulan ayami yenaniba Gode dlalomabib inamin kesoa e seinyemabebe.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai wengo wentine! I ibo kima bianiba daayebiobe. Sinanomo i Gode baabaniba Ni nakaia unanga eli inanobta kima binobbiobo ge baabanomabib kesoa ibo i wengo wente bianiba wafunine! Ibo i wengo wentemib mole i seimbianiba i okoko kla okok kemomabiobe. Ina otane ibo i wengo mo wentemin blim keib mole i bobolo ilum omfubenoa i ibo klao mo daayemin blim keiba ibo Klaiste bobolo klao mo funomabibbabe.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ibo amitie ni beten keye bianiba Gode baabaniba Kobo naka eli daabenale ge ohamine! Ni funanoba Ni okok olo nabobo klayam nabuobo ge fumbianoba ni kukub ayamo wafu bioba naka mak unang maki ni kukub ayamo yateniba funaniba I naka ayamobo ge funaine gabuobe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ne ibo baabenamabio Ibo ne beteno daanebiba Gode hebmamsab nemanea natlano gabibe.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ne nekwal ibo ne weng ele baabei olo homonba kesoa ibo kla wenteniba funa omabbaine! Ne funania Ne weng olo baabenimio i bobol tem funino daabenamabobo ge funaiobe.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nib neke Timotie klabut tam bio i tileisaib kesoa e hebmamasab tle mole etena natlomabbiobe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ibo ib kimanin naka isa eka Gode bainobo galin naka mak unang maki ibo bekebe blib isa Klayam blibte ge baabeine! Itali teni Gode bainobo galin nakaia unangai Ibo klayam blibte ge baabeibobe.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Gode ibo daabeneko! Ne wengo bayotabe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.