Hebreus 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibo ib sinwalo kla gobesese nine!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Eka bib mak nakai ibo mo yatemebibbai tlib mole baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba imeno doyine! Sino naka mak isa inaniba Gode abiseli tlaibo i mo tekein kenibta i abiselobo geim blim otane i baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba dleb taniba i am tam unaniba imeno dokaye binibbio kesoa ibsa inaniba bib mak nakai tlaibo dleb taniba ib am tam unaniba imeno doyine!
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ibo nakaia unangai klabutam blibi bobolo funaniba daabeniba makob ibtena klabut ain keine! Eka ibo nakaia unangai naka mak unang maki teniba enino omkayebibi bobolo funaniba Ni i dohalimbobo makob i enin kino watemebib inanoba nisa enin kino watememomo ge fumbianiba daayemine!
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nakai alelwali dlonamin kukub osa eka unangi imakwali dlonamin kukub osa ayamobe. Inamin kesoa ibo imakwal alelwal bokalin kukubo mo debianibta tamano mo hengamibe! Nakae naka make alelo taman deib omeisa haane mole kukub olo misiamobe. Eka unang osa naka make alelsa otane o taman deib debeb haano mole olosa misiamobe. Nakaia unangai kukub olo ina binibbio mole sinanomo Gode i kukub misiam olo yang kenea yenanamabebe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ibo monio bobolo mo fumbianibta Ni monio sum bokalomo galaibe! Makob ye dlaib yota dlabianiba baye dlobobo gabianiba seinine! Niminbabe, Gode e buk temo baanea
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Inamin kesoa nibo bobol ayam fumbianoba baanoba
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai sino Gode wengo omkeima binibbuei bobolo funaine! I kukub ayamo nabianiba Gode wengo kla wafu binibbio kesoa ibo i kukubo bobolo fumbianiba kukub olo kla wafunine!
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesus Klaiste afet anamino blimobe. E sinanggwanosa memalosa sinanomosa makob inaminobe. E weng osa afet anamino blimobe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Naka maki weng afeto omkayemibo ibo i wengo mo wentaibe! Ibo i weng olo wenteniba Yesus Klaiste weng ayamo abuk waulib mole kukub olo misiam kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Gode nibo daaye binabe olo nib bobol temo dosbalsam binabo kesoa nibo Gode kukubo kla wafunomo! Naka maki baabeniba Ibo imen olota doweine, eka imen mak olo mo dowonaibe! Ibo inaib mole ayam anomabiobo ge baabeibbio weng olo besabe. Ibo weng olo wenteniba inaib mole kukub olo Gode wengo kla wafunin kukubo mo daabenamabobabe.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Yesuse atdimo kaanea e ileme singanea nibo daabenebuo, olo makob i kulani dlo yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode heitdaha binabibo ulabobe. Ina otane nakaia unangai sma kulani yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode ni hengmino omtlabeneko gabibo kukub olo makob i baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo ni hengmino mo omtlabeim blimobo genibta inabib kesoa Yesuse i mo daabeneta i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Gode amo kimanin nakai komok sume eil sibsib isa eil blumakau isa inanea ilemo deise oleb tanea Gode biin awemo tem tam unanea Gode olanea baabanea Kobo i hengmino omtlabenale ge baabanea olalea eka kulani dam ile daam tem tamo deiboniba dleb taniba bib tam aso faniba dlatdieiba kiba binabiobe.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 I ina binabibbua Yesus esa inanea daam tem tamo deibonea bib tam kaanea e ileme singanea nakaia unanga nibo hengmino omtlabenebio kesoa nibo emiobe.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 E inanebio kesoa nibsa daam tem tamo deibonoba tanoba Yesus esu tam unomo! Kukub olo mitmakamo inaminobe. Nibo nakaia unangai Mosese hekmel wengo wafu binibbio kukubo deibonoba Yesus Klaiste kukub ota wafunomo! Nakaia unangai Mosese wengo wafu blibi Yesus Klaiste enino omaniba anaibbio kesoa i nibsa enino omyomabib otane nibo enin olo bobolo funino deibonoba Yesuse wengo kla wafunomo!
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nibo Mosese wengo deibonoba Klaiste wengo kla wafunomo! Niminbabe, nibo dabalim olo biobo nib bibo amit bibo blimobe. Nibo Gode bib ayamo klanea nibo dletnea monoba amit nomabbio amo tlamabo waisonomo!
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Klaiste kaanea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo amitie seimbianoba Klaiste wengo naka mak unang maki omkaye bianoba baabenoba Gode ayamobo ge oye bianoba e niniino dobtouleb nomo! Nibo Gode niniino dobtouleb nin kukub olo makob nibo kulan ayami yenanoba Gode dlalomabbio inaminobe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ibo naka mak unang maki bobolo amitie fumbianiba daayemine! I inamin namino blim blib mole ibmio doyine! Ibo inamib mole kukub olosa makob ibo kulan ayami yenaniba Gode dlalomabib inamin kesoa e seinyemabebe.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai wengo wentine! I ibo kima bianiba daayebiobe. Sinanomo i Gode baabaniba Ni nakaia unanga eli inanobta kima binobbiobo ge baabanomabib kesoa ibo i wengo wente bianiba wafunine! Ibo i wengo wentemib mole i seimbianiba i okoko kla okok kemomabiobe. Ina otane ibo i wengo mo wentemin blim keib mole i bobolo ilum omfubenoa i ibo klao mo daayemin blim keiba ibo Klaiste bobolo klao mo funomabibbabe.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ibo amitie ni beten keye bianiba Gode baabaniba Kobo naka eli daabenale ge ohamine! Ni funanoba Ni okok olo nabobo klayam nabuobo ge fumbianoba ni kukub ayamo wafu bioba naka mak unang maki ni kukub ayamo yateniba funaniba I naka ayamobo ge funaine gabuobe.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ne ibo baabenamabio Ibo ne beteno daanebiba Gode hebmamsab nemanea natlano gabibe.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ne nekwal ibo ne weng ele baabei olo homonba kesoa ibo kla wenteniba funa omabbaine! Ne funania Ne weng olo baabenimio i bobol tem funino daabenamabobo ge funaiobe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nib neke Timotie klabut tam bio i tileisaib kesoa e hebmamasab tle mole etena natlomabbiobe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ibo ib kimanin naka isa eka Gode bainobo galin naka mak unang maki ibo bekebe blib isa Klayam blibte ge baabeine! Itali teni Gode bainobo galin nakaia unangai Ibo klayam blibte ge baabeibobe.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Gode ibo daabeneko! Ne wengo bayotabe.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.