Hebreus 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibo ib sinwalo kla gobesese nine!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Eka bib mak nakai ibo mo yatemebibbai tlib mole baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba imeno doyine! Sino naka mak isa inaniba Gode abiseli tlaibo i mo tekein kenibta i abiselobo geim blim otane i baabeniba Ibo ye tlibo ge baabeniba dleb taniba i am tam unaniba imeno dokaye binibbio kesoa ibsa inaniba bib mak nakai tlaibo dleb taniba ib am tam unaniba imeno doyine!
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ibo nakaia unangai klabutam blibi bobolo funaniba daabeniba makob ibtena klabut ain keine! Eka ibo nakaia unangai naka mak unang maki teniba enino omkayebibi bobolo funaniba Ni i dohalimbobo makob i enin kino watemebib inanoba nisa enin kino watememomo ge fumbianiba daayemine!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nakai alelwali dlonamin kukub osa eka unangi imakwali dlonamin kukub osa ayamobe. Inamin kesoa ibo imakwal alelwal bokalin kukubo mo debianibta tamano mo hengamibe! Nakae naka make alelo taman deib omeisa haane mole kukub olo misiamobe. Eka unang osa naka make alelsa otane o taman deib debeb haano mole olosa misiamobe. Nakaia unangai kukub olo ina binibbio mole sinanomo Gode i kukub misiam olo yang kenea yenanamabebe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ibo monio bobolo mo fumbianibta Ni monio sum bokalomo galaibe! Makob ye dlaib yota dlabianiba baye dlobobo gabianiba seinine! Niminbabe, Gode e buk temo baanea
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Inamin kesoa nibo bobol ayam fumbianoba baanoba
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai sino Gode wengo omkeima binibbuei bobolo funaine! I kukub ayamo nabianiba Gode wengo kla wafu binibbio kesoa ibo i kukubo bobolo fumbianiba kukub olo kla wafunine!
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesus Klaiste afet anamino blimobe. E sinanggwanosa memalosa sinanomosa makob inaminobe. E weng osa afet anamino blimobe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Naka maki weng afeto omkayemibo ibo i wengo mo wentaibe! Ibo i weng olo wenteniba Yesus Klaiste weng ayamo abuk waulib mole kukub olo misiam kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Gode nibo daaye binabe olo nib bobol temo dosbalsam binabo kesoa nibo Gode kukubo kla wafunomo! Naka maki baabeniba Ibo imen olota doweine, eka imen mak olo mo dowonaibe! Ibo inaib mole ayam anomabiobo ge baabeibbio weng olo besabe. Ibo weng olo wenteniba inaib mole kukub olo Gode wengo kla wafunin kukubo mo daabenamabobabe.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yesuse atdimo kaanea e ileme singanea nibo daabenebuo, olo makob i kulani dlo yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode heitdaha binabibo ulabobe. Ina otane nakaia unangai sma kulani yenaniba Gode heitdahamin biino dim ut funiba Gode ni hengmino omtlabeneko gabibo kukub olo makob i baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo ni hengmino mo omtlabeim blimobo genibta inabib kesoa Yesuse i mo daabeneta i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Gode amo kimanin nakai komok sume eil sibsib isa eil blumakau isa inanea ilemo deise oleb tanea Gode biin awemo tem tam unanea Gode olanea baabanea Kobo i hengmino omtlabenale ge baabanea olalea eka kulani dam ile daam tem tamo deiboniba dleb taniba bib tam aso faniba dlatdieiba kiba binabiobe.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 I ina binabibbua Yesus esa inanea daam tem tamo deibonea bib tam kaanea e ileme singanea nakaia unanga nibo hengmino omtlabenebio kesoa nibo emiobe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 E inanebio kesoa nibsa daam tem tamo deibonoba tanoba Yesus esu tam unomo! Kukub olo mitmakamo inaminobe. Nibo nakaia unangai Mosese hekmel wengo wafu binibbio kukubo deibonoba Yesus Klaiste kukub ota wafunomo! Nakaia unangai Mosese wengo wafu blibi Yesus Klaiste enino omaniba anaibbio kesoa i nibsa enino omyomabib otane nibo enin olo bobolo funino deibonoba Yesuse wengo kla wafunomo!
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nibo Mosese wengo deibonoba Klaiste wengo kla wafunomo! Niminbabe, nibo dabalim olo biobo nib bibo amit bibo blimobe. Nibo Gode bib ayamo klanea nibo dletnea monoba amit nomabbio amo tlamabo waisonomo!
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Klaiste kaanea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo amitie seimbianoba Klaiste wengo naka mak unang maki omkaye bianoba baabenoba Gode ayamobo ge oye bianoba e niniino dobtouleb nomo! Nibo Gode niniino dobtouleb nin kukub olo makob nibo kulan ayami yenanoba Gode dlalomabbio inaminobe.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ibo naka mak unang maki bobolo amitie fumbianiba daayemine! I inamin namino blim blib mole ibmio doyine! Ibo inamib mole kukub olosa makob ibo kulan ayami yenaniba Gode dlalomabib inamin kesoa e seinyemabebe.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai wengo wentine! I ibo kima bianiba daayebiobe. Sinanomo i Gode baabaniba Ni nakaia unanga eli inanobta kima binobbiobo ge baabanomabib kesoa ibo i wengo wente bianiba wafunine! Ibo i wengo wentemib mole i seimbianiba i okoko kla okok kemomabiobe. Ina otane ibo i wengo mo wentemin blim keib mole i bobolo ilum omfubenoa i ibo klao mo daayemin blim keiba ibo Klaiste bobolo klao mo funomabibbabe.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ibo amitie ni beten keye bianiba Gode baabaniba Kobo naka eli daabenale ge ohamine! Ni funanoba Ni okok olo nabobo klayam nabuobo ge fumbianoba ni kukub ayamo wafu bioba naka mak unang maki ni kukub ayamo yateniba funaniba I naka ayamobo ge funaine gabuobe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ne ibo baabenamabio Ibo ne beteno daanebiba Gode hebmamsab nemanea natlano gabibe.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ne nekwal ibo ne weng ele baabei olo homonba kesoa ibo kla wenteniba funa omabbaine! Ne funania Ne weng olo baabenimio i bobol tem funino daabenamabobo ge funaiobe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nib neke Timotie klabut tam bio i tileisaib kesoa e hebmamasab tle mole etena natlomabbiobe.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ibo ib kimanin naka isa eka Gode bainobo galin naka mak unang maki ibo bekebe blib isa Klayam blibte ge baabeine! Itali teni Gode bainobo galin nakaia unangai Ibo klayam blibte ge baabeibobe.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Gode ibo daabeneko! Ne wengo bayotabe.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.