Hebreus 12
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne sino naka eli wengo ibo baabeibuei dot homonobe. I Gode bainobo geniba sbalma binibbio kesoa nibo i kukubo mo dokobenomone! Nibo i bainobo galin kukubo nabinibbuo fumbianoba kla wafu biante! Nibo inamin namino nib bobol tem funino watwat dayebo osa eka hengmin kukubo nibo o bobolo funanoba seinwe bianoba namomo ge fumbob osa kukub olo deibonomo! Nibo tengo mo yemone, sbal manoba Gode kukub ayamo kla wafunomo!
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nibo Yesuse mema bainobo genobbio dimo emaye daabenea nibo e bainobo genobbiobe. E memalo nibo daayebea nib bainobo galino sbal mabiobobe. Eka sinanomosa daayebea nib bainobo galino sbal manomabbio kesoa nibo e kukubo watenoba e bobolo amitie funomo! I Yesuse atdimo dabasaniba silo biki anaibbuo dimo e funanea Sinanomo ne kla seinamabibo ge funane kesoa e atdimo kaanebiobe. E mo funaneta Ne nakaia unangai kin dimo atdimo kaanimio misiamobo geneta aalo mo genalim blimobe. E atdimo aaleing kaanea monea Gode bib unanea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Naka misiami teniba Yesuse dobsuan bianiba enino omkaha binibbuo dimo e sbal manea Gode kukubo kla wafu binebio kesoa ibo e kukub olo funaine! Ibo e kukub olo bobolo fumbianiba inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlemo ibo tengo mo yebota Gode kukubo mo deibonimibe! Ibo Gode kukubo sbal maniba kla wafueine!
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hengmino ibo dlama teme binabo olo makob inaminobe. Naka misiami teniba ibo kukub misiamo omkaye binibbuo ib bainobo galino sbal mabinibbiobe. Ibo sbal maniba kukub ayamo wafu bliba naka maki teniba ibo enino omkaye binibbu otane ib dimo ilemo mo tlota kaaim blimobe.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Gode funanea I ne meme kesoa i kukub misiamo namibo ne i yemde dlania alebeia tekein keniba funaniba Ni kukub misiam nabobtabo geniba kukub misiam olo deibueine genea inayemabeo makob nakae e miine kukub misiamo nasea ande dofanea kukubo alebanamabe inabenamabe kesoa ibo kukub olo mo watenibta Gode ni misiam nabenebo genibta dobsuanimibe! Men gwabe kukub misiamo nanemeo aalebe dobo klanamabea bleka? Ae e dobo klanamabebe.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Gode memei kukub misiamo nanimibo e alukum yemde dlanea dlo klanamabebe. Ibo kukub misiamo namibo Gode ibo mo yemde dlanea kukubo alebenea dlo klaim blim kene mole ibo e meme motonbabe. Ibo taman memebe.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Sino nibo gwab biob dimo kukub misiamo nanomobo nib aywali yenaniba tekein kemino omkaye binibbuo nibo funanoba I naka ayamobo gabinobbiobe. Ina otane Aye Gode nib aywal eli gaisenebiobe. E inanebio kesoa nibo kukub misiamo nanomobo e nibo yemde dlanea nib kukub misiamo nanomobo dlo klanang gameo nibo mo funanobta Gode kukub olo misiamobo ge funanomobe! Nibo e bobol tem funino kla wafu bianoba e kukubo namine gabe ota namomo! Nibo inamobo amit nomabbiobe.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nibo gwab biob dimo nib aywali ili bobol tem funino wafu bianiba nibo kukub misiamo nanomobo yenaniba tekein kemino omkaye bianiba aleye binibbu otane Gode nibo kukub misiamo nanomobo yemde dlanea e kukubo alebenea dlo klanamabeo e kukub ayamo olob alebenea kining anoba makob ele ulab anomabbiobe.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Nibo kukub misiamo nanoba Gode yemde dlanea dlo klaname dimo nib bobol tem daako ilum omfubenamabo otane omito nibo tekein kenoba Kukub olo ni daabenobo genomabbio kesoa o nib bobol temo ayam omfubenoa nibo molot anoba Gode ulab anomabbiobe.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Naka maki ib isak temo blibi Yesus Klaiste wengo wafunin kukubo teng dububebua makob nakaia unangai bib mak skeim ye unom geniba amit ye bebib binoa skilo dlanoa haanino deibo blimubenabo ina biobe. Kukub misiamo ib dimo tam tlamabo bobolo amito mo fumbianibta tengo mo yemone! Ibo ne wengo sino baabeibuo kla fumbianiba sbal maniba Klaiste wengo kla wafunine!
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ibo Klaiste wengo klao mo wafueim blim keib mole naka mak unang maki i bainobo galino sbalbai ibo yateniba funaniba I bainobo galino sbal otane i kukub misiam olo nabib kesoa nisa kukub olo nanomobo ayamobo geniba inamibo i Yesuse bainobo galino deibonomabiobe. Kukub olo misiam kesoa ibo Klaiste bainobo galino sbalma bianiba kukub ayam ota wafu bliba i yateniba funaniba I Klaiste bainobo galino sbalma blib kesoa nisa inanoba Klaiste bainobo galino sbalma wafunomo ge funaniba inamine!
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ibo ib bobol temo fiab bianiba naka mak unang maki gobenin kukubo sbalma wafu bianiba eka kining anamin kukub osa kla sbalma wafunine! Nakae mo kining aim blim kene mole e mo moneta Sume God esuo mo unamabebabe.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gode ibo daaye binabe kukubo ibo abuk waulib mole kukub olo misiam kesoa ibo klaniba ib sinwalo daabesese bianiba ib bainobo galino sbalma wafunine! Naka make ib isak temo bianea Klaiste wengo deibonea weng afet osa kukub misiam osa ota aleyebea naka homon unang homoni ib isak temo blibi e wengo wenteniba i bainobo galino deibonimibo kukub olo misiamobe. Makob nakai kulani mana bianiba mato welabbebonimibo mat game weitam dibianea kulani misiam anabib inanea e kukub misiam olo nabeo naka mak unang maki bainobo galino watwat dabenamabe kesoa ibo klaniba naka make ib isak temo bianea kukub misiam olo name mole ibo Yeye kobo kukub misiam olo mo inamebe ge baabaine!
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nakaia unanga ibo tamano hengabib mole kukub olo misiam kesoa ibo klaine! Eka ibo Gode inamin namin ayamo doyamabeo abuk waulib mole kukub olosa misiam kesoa klaine! Sinanggwano nakae niniino Isoe nanea e imen teb ananoa tetemea e ninge imeno fube kesoa baabanea Kobo imen olo oneba doweibiota sinanoa aye kaanemeo Gode inamin namin ayamo hek sum ne donamabeo kebta dlone ge baabanebiobe. E funanea Imen olo Gode inamin namin ayamo gaisonobiobo ge funaneta e Gode inamin namin ayam olo abukwaulebiobe.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Isoe inanebua sinanoa funanea Gode inamin namino aye dlalebuo dlamabibo gabe otane sino e inamin namin olo mo gobueim blim kenea e ning eta omalebio kesoa e aye baabanea Yeye kobo mo dlamabebbabo gesea Isoe mebianea omamabibo gabe otane Gode baabanea Yeye kobo mo dlamabebbabo gene kesoa e deibasebe. Ibsa inaniba Gode inamin namin ayamo abuk waulib mole kukub olo misiam kesoa klaine!
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Sinanggwano Isleli inamin namino wateniba o wengo wentenaibbuo ibo Gode mema bainobo geib dimo o mo wateniba eka o wengo mo wentenaim blimobe. I moniba amgolime niniino Sainaie tebab ye bianiba temiba amgolim ele golim ute ase sume eimbe kesoa atem nabianiba eka ayungo milil osa eka glol sum esa watemnaibbuo
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 i nakae mabianea bigule obabeo mo atemim blimobe. I besa bigul weng ota wentena bianiba eka e weng obe osa i wentib otane i naka dame mo atemin blimobe. I weng olo wenteniba tosiananiba Mosese baabaniba Ni weng olo wentenoba tosiananob kesoa kobo e baabaneba Kobo i imino mo baabenemebe! Kobo neta baatnenebta eka neta keb wengo i baabenano ge baabanale ge baabasiobe.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Gode weng olo enangge baaseta wentenibtabe. E baanea Naka isa unang isa meme isa til isa eil isa kulan mak isa teniba amgolim ele golimo haabianiba melebaiba yatemib mole tom oloniba blelaniba yenaiba kaaine gesea wentib kesota i tosiananibta Mosese baabaniba Kobo baabaneba e weng afeto imino mo baabenemebe ge baabanale ge baabaibbiobe.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nakaia unangai inamin namin olo watemniba o tolo tosiam binibbuo Moses esa nakaia unangai baabenea Nesa weng olo wentenia tosiam biania namasambobo ge baabenebiobe.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ina otane nakaia unangai memalo Yesuse bainobo gabib ibo amgolim elesuo mo unim blimobe. Ibole teniba Gode amit afen bie e bibo amgolime niniino Saione golim ele tlibbiobe. Bib olo niniino Yelusalem otabe. O abilim bibobe. Abiseli dot homoni bib olo bliobe. I kinamino blimobe.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ibo teniba Gode bainobo galin nakaia unangai mak isu ele tetena bianiba seimbiobe. Sino i niniino Gode buko abilim ut buo temo dolabenebiobe. Ibo teniba nakaia unangai kukubo klamin nakae God esa eka nakaia unangai Gode baabenea Ibo naka molot unang molotobo ge baabenea kaaibbuei smiki Gode bib ele blib isa isu ele tlibbiobe. Gode kin dimo i kining aibbiobe.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ibo teniba isak nakae Yesus esu ele tlibbiobe. E Gode hekmel wengo memao omalea e nibo omyenea daabenebua wafu biob nibo Gode baka biobobe. E kaanea ileme singanebuo sinanggwano nakae niniino Ebele kaanea e ileme singanebu otane Yesuse ilemo Ebele ilemo gaisanobiobe. Gode Ebele ilemo watenea e Kene dobsuananea funanea Ne Kene kukub olo yang kenia esak kukub misiamo omalamabibo genebiobe. Ina otane Gode Klaiste ilemo watenea nibo dohalilanea nib hengmino omtlabenebiobe.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nibo klamomo! Gode wengo nibo omkayebeo mo omdibihamobe! Sinanggwano Mosese dabalim olo binebuo Gode wengo nakaia unangai omkayebe otane maki e weng olo omdibihamib kesoa Gode i watwat dabenebuo i mo skila unibta deibeim blimobe. I alukum watwat daabenebiobe. E inanebua memalo abilim ut bianea wengo omkayebe kesoa nibo e wengo omdibihamobo e nib kukub misiamo yang kenang gameo nibo gilan unoba deibenamabea bleka? Yeye nibo gilan onamino blimobe. E alukum enin sumo omyenea watwat dabenamabebe.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sinanggwano Gode amgolime Sainaie golim ut bianea e wengo nakaia unangai omkaye monseo dabal ele fibamonsebe. Eka memalosa e baanea Ne dabale imin obamaia fibanamabebe. Inanamabio dabale eleobbabo, abil esa dabamaia fibananamabebo genebiobe.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Weng olo baanoa Imin inanamabibo genobuo inaminobe. Sinanggwano Gode inamin namino klanebuo alukum fiba fana bianoa blimanamabobe. Eka inamin namino mo fibaim blim kenamabo ole sma ye biamabobe.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 — ausente —
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 — ausente —
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.