Hebreus 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Mosese hekmel wengo inamin namin kukub ayamo Klaiste omeb tlamabeo nibo klao mo alebeim blimobe. Mosese hekmel wengo inamin namin olo klulo kinobiobe. Bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai kulani amitie dleb moniba Gode amo kimanin nakai komok sume dokahabiba e yebianea ilemo deisenea Gode okaha binebuo o i mo daabenota kining am binib biobabe.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Mosese hekmel weng olo nakaia unangai wafu blibi daabenoa kining animibo i bobol temo Ni hengaobobo galino deibonomabib kesoa i inamin namino Gode imino mo dokahamibbabe.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ina otane kukub olo i hengmino mo omtlabeim blim keno kesoa bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai inamin namino Gode dlalom gaibo i hengmino hengaibbuo bobolo imin fumbinibbiobe.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Niminbabe, eil blumakau imakwali ilem osa til gouti ilem osa o nakaia unangai hengmino motono mo omtlabenamabobabe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Inamin kesoa Klaiste dabalim olo tlang genabe dimo e Gode enangge baabanea Kobo nakaia unangai kulani yenaniba funiba Kobo dokakemin kukubo mo gobo biebba kesoa kobo ne damo klautne biebobe.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nakaia unangai kulani keb biino dim uto funiba i ilemo oloniba kobo okeniba funaniba Gode ni hengmino hengabobo omtlabenamabebo ge fumbibo kobo kukub olo mo seinwebebbabe.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Inamin kesoa ne kobo baabkenamabibe, God kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibe. Sinanggwano nakai ne wengo keb buk temo dolaibbuo ne makob ili baaibbio inanamabibo genebiobe. Sinanggwano naka make weng olo Gode buk temo dolanebiobe.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Klaiste sino baanea Nakaia unangai kulani inaniba i ilemo kobo oklaibo kobo mo seinwebebbabe. I kulani keb biino dim uto funiba dokeniba funaniba E ni hengmino omtlabenamabebo ge fumbib osa kukub olo kobo mo seinwebebbabo genebiobe. Otane Mosese hekmel wengo baanoa Nakaia unangai kukub olo namine genobiobe.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Omito Yesuse Gode baabanea Ay kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibo genebiobe. E inangge baanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e sino kukubo inamin namini Gode dokahamin kukubo omtlanea eta o alango dokonebiobe.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Gode funanea Ne miine ne okok olo okok kemeko ge fumbe kesoa Yesus Klaiste Gode bobol tem fumbe inanea deib makob kaanea e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenea nibo kining anobbiobe.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Am obba ye bomano bomano yo dimo Gode amo kimanin nakai amitie mabianiba i okok olo okok kebianiba inamin namino dloniba Gode dokaha binibbiobe. I ina binibbu otane inamin namin olo nakaia unanga nib hengmino mo omtlabenomobabe.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ina otane Klaiste deib makob e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenebiobe. Yesuse kaanebu ota e nib hengmino amitie omtlabenebiobe. E inanea e damo Gode omanea e okoko blimanoa e utnea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 E Gode tenaniba toumbianiba Gode e makaai yalea i titil blimanomabib amo tlamabo waiso biebe.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nibo tekein kebuobe, Yesuse deib makob kaanea e damo Gode omanea nakaia unangai e hengmino omtlabene eli daabenebio kesoa i amit kining bianam tesomabiobe.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 — ausente —
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 eka Hobe Sume weng mako imin baanea
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Gode nib hengmino alukum omtlabenebio kesoa nibo kulani imino mo yenanobta Gode dlalomabbiobabe. Niminbabe, kukub olo blimanobiobe.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ne nekwal ibo wentine! Yesuse kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo Gode beten kehabobo kukub olo makob nibo tanoba Gode biin awemo e bie tam unebobo, nibo mo tosiambobbabe.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 E kaanebuo kukub olo inaminobe. E damo makob Gode biin awemo amite youme dobdou walibbue ulabobe. Eka e kaanebu olo makob youm ele belanea Gode biin awemo keim anoa deibo kebenea nibo tanoba Gode biin awemo tem tam unobbiobe. Niminbabe, e kaanea imin hana utnea Gode tena bliobe.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Gode amo kimanin nakai komok sume nibo kimabi ele e Gode amo kimanin nakai komok sumi maki gaisene kesoa e Gode tena bianiba inamin namino Gode bib uto bu osa eka nakaia unanga nibo e bainobo gabob nibsa kima biebe.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Weng asu olo bain kesoa nibo God esu unomo! Yesuse kaanea e ilemo singanea nib bobol temo hengmino fubabenebio kesoa hengmino nib bobol temo blimobe. Nib bobol temo kining bioba i aay ayamo eito fuelabeibbio kesoa nibo nib bobol temo dim omin kukubo deibonoba nib bainobo galino sbal manoba monoba God esu unomo!
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Sinanggwano Gode baanea Ne inamin namino ibo omyamabibo ge baanebuo e bain inanea omyamabebe. Nibo weng olo bainobo genoba sbalma wafunomo!
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nibo Yesuse bainobo galin naka mak unang maki bobolo fumbianoba daayemoba eka isak inaniba naka mak unang maki daaye biamniba nib sinwalo gobesese bianoba kukub ayam nabesese nomo!
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nibo naka mak unang maki tenanoba minoba Gode niniino dobtouleb nin kukubo mo deibonomobe! Naka mak unang maki kukub olo deibueib kesoa nibo i kukub olo mo wafunomobe! Sume imin tlamabeo amo meb ano kesoa nib sinwalo daabesese bioba nib bobol tem funino ayam bibebiote!
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Yesuse kaanea nib hengmino omtlabenebuo kukub olo nibo tekein kebob otane nibo ninib bobol tem funin ota wafu bianoba hengmino kweimiki hengamob mole naka make kaanea ilemo singanea Gode omalea nib hengmino omtlabenamino blimobe.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Nibo kukub olo inabob mole Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo nibo tosianomabbiobe. Am olo tlamo dimo nakaia unangai Gode abuk walam blibi dlanea moniba aseinin bib unaniba ase einomabiobe.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nibo tekein kebuobe, i sino ina binibbiobe. Naka make Mosese hekmel wengo welanea hengmino henganea nakai asu eka asumatna i ateniba e hengmino omkeimabaib mole nakaia unangai i weng olo wentaibi naka ele mo dobhalilanibta deibaim blimobe. I yenaiba kaan kaan binibbiobe.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 I ina binibbio kesoa nakai Gode miine abuk walam binib biamo Gode fatnabenamabene? E i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe. Yesuse kaanea e ilemo singanebu olo makob Gode nibo moton wengo memao omyenea ibo wafunine genebio kesoa Yesuse ilem olo nibo daabenoa hengmino fubabenoa emi anobbiobe. Gode miine abuk walanamin kukub olo inaminobe. Naka maki obianiba Yesuse atdimo kaanea ilemo singanebu olo besabo gabianiba Gode Hobe nibo kukub ayam naye binabe esa abuk walam bliobe. I Gode miine abuk walam binib biamo i kukub olo dot misiam nabinib biamabo kesoa Gode i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Gode e weng olo e bobol temo funanea e buk temo baanea Nemaye i kukub misiamo yang kenamabibo genebiobe. Nibo naka ele tekein kebuobe, e dimo mo baaim blimobe, e bain baanebiobe. E imin baanea Sum nemaye ne nakaia unangai kukubo nabibo klanamabibo genebiobe.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Gode amit ninobe. Nakaia unangai e abuk walalaibo e yang kenea enino sum omyamabe kesoa ibo tosiam bianiba Nibo e mo abuk walalaobe ge funine!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Sino ibo Gode wengo nena wenteniba bainobo geibbuo bobolo funaine! Ibo mema bainobo ge blib dimo naka maki teniba enin kino omkayebib otane ibo Gode kukubo mo deibueim blim amitie nekek ge wafu binibbuo bobolo funaine!
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Am mak bomanomo am mak bomanomo nakaia unangai ibo dleb moniba nakaia unangai miblib ye dlaniba weng dobo weng oye bianiba eka yebiam binabiobe. Eka am mak dim ole i bainobo galin nakaia unangai maki yebiba ibo yatemaibo bainobo galin nakaia unanga eli bekebe bianiba daayebiba i bainobo galino sbalsam binabiobe.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Naka mak unang maki bainobo gabib o dafa ota bainobo galinba nakai teniba ge dleb moniba klabutamo dokabibo ibo nakaia unanga eli dohalim bianiba moniba daaye binibbiobe. Naka maki ib afobeingo ayok oise unebibo ibo alo mo tliyemin blimobe. Ibo funaniba Gode inamin namin ayamo omfubenebuo afobeing olo gaisonobio kesoa ni afobeing olo bobolo mo fumbobbabo, Gode inamin namin olo doyebuo amit namabobo ge fumbianiba seimbinibbiobe.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Sino ibo sbal mabianiba Gode kukubo nekek ge wafu binibbio kesoa memalo kukub misiamo ib dimo tam tlamo o tolo mo tosiam bianibta ib kukub ayamo mo deibonimibe! Niminbabe, ibo Gode kukub ayamo nekek ge wafueib mole e ib kukub ayam olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Sinanggwano Gode baanea Nakaia unangai ne wengo wafu blibi inamin namin ayamo doyamabibo genebuo memalo ibo baabenea Ne okok olota okok kemine ge baabene olo kla wenteniba ina bianiba sbal maine! Ibo inaib mole e inamin namin ayam olo doyamabibo genebuo doyamabebe.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ibo sbal maine! Niminbabe, defamonamo dimo Yesuse tlamabebe. Gode e buk temo Yesuse weng sango enangge baanea
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ina otane nakaia unangai ne bainobo geniba ne kukubo wafu bliba ne baabenia Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabeibuei amit nomabiobe. Niminbabe, i ne bainobo gane binabiobe. Otane i ne abuk wanib mole ne i mo seinyemabibabo genebiobe.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ina otane nibo nakaia unangai Gode abuk walalibbua watwat dabenamabei ulabbabe. Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e bainobo genoba e kukubo wafu bianoba ayam biobobe.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.