Hebreus 10

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosese hekmel wengo inamin namin kukub ayamo Klaiste omeb tlamabeo nibo klao mo alebeim blimobe. Mosese hekmel wengo inamin namin olo klulo kinobiobe. Bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai kulani amitie dleb moniba Gode amo kimanin nakai komok sume dokahabiba e yebianea ilemo deisenea Gode okaha binebuo o i mo daabenota kining am binib biobabe.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mosese hekmel weng olo nakaia unangai wafu blibi daabenoa kining animibo i bobol temo Ni hengaobobo galino deibonomabib kesoa i inamin namino Gode imino mo dokahamibbabe.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ina otane kukub olo i hengmino mo omtlabeim blim keno kesoa bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai inamin namino Gode dlalom gaibo i hengmino hengaibbuo bobolo imin fumbinibbiobe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Niminbabe, eil blumakau imakwali ilem osa til gouti ilem osa o nakaia unangai hengmino motono mo omtlabenamabobabe.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Inamin kesoa Klaiste dabalim olo tlang genabe dimo e Gode enangge baabanea Kobo nakaia unangai kulani yenaniba funiba Kobo dokakemin kukubo mo gobo biebba kesoa kobo ne damo klautne biebobe.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nakaia unangai kulani keb biino dim uto funiba i ilemo oloniba kobo okeniba funaniba Gode ni hengmino hengabobo omtlabenamabebo ge fumbibo kobo kukub olo mo seinwebebbabe.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Inamin kesoa ne kobo baabkenamabibe, God kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibe. Sinanggwano nakai ne wengo keb buk temo dolaibbuo ne makob ili baaibbio inanamabibo genebiobe. Sinanggwano naka make weng olo Gode buk temo dolanebiobe.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Klaiste sino baanea Nakaia unangai kulani inaniba i ilemo kobo oklaibo kobo mo seinwebebbabe. I kulani keb biino dim uto funiba dokeniba funaniba E ni hengmino omtlabenamabebo ge fumbib osa kukub olo kobo mo seinwebebbabo genebiobe. Otane Mosese hekmel wengo baanoa Nakaia unangai kukub olo namine genobiobe.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Omito Yesuse Gode baabanea Ay kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibo genebiobe. E inangge baanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e sino kukubo inamin namini Gode dokahamin kukubo omtlanea eta o alango dokonebiobe.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Gode funanea Ne miine ne okok olo okok kemeko ge fumbe kesoa Yesus Klaiste Gode bobol tem fumbe inanea deib makob kaanea e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenea nibo kining anobbiobe.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Am obba ye bomano bomano yo dimo Gode amo kimanin nakai amitie mabianiba i okok olo okok kebianiba inamin namino dloniba Gode dokaha binibbiobe. I ina binibbu otane inamin namin olo nakaia unanga nib hengmino mo omtlabenomobabe.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ina otane Klaiste deib makob e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenebiobe. Yesuse kaanebu ota e nib hengmino amitie omtlabenebiobe. E inanea e damo Gode omanea e okoko blimanoa e utnea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 E Gode tenaniba toumbianiba Gode e makaai yalea i titil blimanomabib amo tlamabo waiso biebe.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nibo tekein kebuobe, Yesuse deib makob kaanea e damo Gode omanea nakaia unangai e hengmino omtlabene eli daabenebio kesoa i amit kining bianam tesomabiobe.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 eka Hobe Sume weng mako imin baanea
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Gode nib hengmino alukum omtlabenebio kesoa nibo kulani imino mo yenanobta Gode dlalomabbiobabe. Niminbabe, kukub olo blimanobiobe.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ne nekwal ibo wentine! Yesuse kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo Gode beten kehabobo kukub olo makob nibo tanoba Gode biin awemo e bie tam unebobo, nibo mo tosiambobbabe.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 E kaanebuo kukub olo inaminobe. E damo makob Gode biin awemo amite youme dobdou walibbue ulabobe. Eka e kaanebu olo makob youm ele belanea Gode biin awemo keim anoa deibo kebenea nibo tanoba Gode biin awemo tem tam unobbiobe. Niminbabe, e kaanea imin hana utnea Gode tena bliobe.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Gode amo kimanin nakai komok sume nibo kimabi ele e Gode amo kimanin nakai komok sumi maki gaisene kesoa e Gode tena bianiba inamin namino Gode bib uto bu osa eka nakaia unanga nibo e bainobo gabob nibsa kima biebe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Weng asu olo bain kesoa nibo God esu unomo! Yesuse kaanea e ilemo singanea nib bobol temo hengmino fubabenebio kesoa hengmino nib bobol temo blimobe. Nib bobol temo kining bioba i aay ayamo eito fuelabeibbio kesoa nibo nib bobol temo dim omin kukubo deibonoba nib bainobo galino sbal manoba monoba God esu unomo!
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Sinanggwano Gode baanea Ne inamin namino ibo omyamabibo ge baanebuo e bain inanea omyamabebe. Nibo weng olo bainobo genoba sbalma wafunomo!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nibo Yesuse bainobo galin naka mak unang maki bobolo fumbianoba daayemoba eka isak inaniba naka mak unang maki daaye biamniba nib sinwalo gobesese bianoba kukub ayam nabesese nomo!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Nibo naka mak unang maki tenanoba minoba Gode niniino dobtouleb nin kukubo mo deibonomobe! Naka mak unang maki kukub olo deibueib kesoa nibo i kukub olo mo wafunomobe! Sume imin tlamabeo amo meb ano kesoa nib sinwalo daabesese bioba nib bobol tem funino ayam bibebiote!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Yesuse kaanea nib hengmino omtlabenebuo kukub olo nibo tekein kebob otane nibo ninib bobol tem funin ota wafu bianoba hengmino kweimiki hengamob mole naka make kaanea ilemo singanea Gode omalea nib hengmino omtlabenamino blimobe.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Nibo kukub olo inabob mole Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo nibo tosianomabbiobe. Am olo tlamo dimo nakaia unangai Gode abuk walam blibi dlanea moniba aseinin bib unaniba ase einomabiobe.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Nibo tekein kebuobe, i sino ina binibbiobe. Naka make Mosese hekmel wengo welanea hengmino henganea nakai asu eka asumatna i ateniba e hengmino omkeimabaib mole nakaia unangai i weng olo wentaibi naka ele mo dobhalilanibta deibaim blimobe. I yenaiba kaan kaan binibbiobe.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 I ina binibbio kesoa nakai Gode miine abuk walam binib biamo Gode fatnabenamabene? E i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe. Yesuse kaanea e ilemo singanebu olo makob Gode nibo moton wengo memao omyenea ibo wafunine genebio kesoa Yesuse ilem olo nibo daabenoa hengmino fubabenoa emi anobbiobe. Gode miine abuk walanamin kukub olo inaminobe. Naka maki obianiba Yesuse atdimo kaanea ilemo singanebu olo besabo gabianiba Gode Hobe nibo kukub ayam naye binabe esa abuk walam bliobe. I Gode miine abuk walam binib biamo i kukub olo dot misiam nabinib biamabo kesoa Gode i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Gode e weng olo e bobol temo funanea e buk temo baanea Nemaye i kukub misiamo yang kenamabibo genebiobe. Nibo naka ele tekein kebuobe, e dimo mo baaim blimobe, e bain baanebiobe. E imin baanea Sum nemaye ne nakaia unangai kukubo nabibo klanamabibo genebiobe.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Gode amit ninobe. Nakaia unangai e abuk walalaibo e yang kenea enino sum omyamabe kesoa ibo tosiam bianiba Nibo e mo abuk walalaobe ge funine!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sino ibo Gode wengo nena wenteniba bainobo geibbuo bobolo funaine! Ibo mema bainobo ge blib dimo naka maki teniba enin kino omkayebib otane ibo Gode kukubo mo deibueim blim amitie nekek ge wafu binibbuo bobolo funaine!
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Am mak bomanomo am mak bomanomo nakaia unangai ibo dleb moniba nakaia unangai miblib ye dlaniba weng dobo weng oye bianiba eka yebiam binabiobe. Eka am mak dim ole i bainobo galin nakaia unangai maki yebiba ibo yatemaibo bainobo galin nakaia unanga eli bekebe bianiba daayebiba i bainobo galino sbalsam binabiobe.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Naka mak unang maki bainobo gabib o dafa ota bainobo galinba nakai teniba ge dleb moniba klabutamo dokabibo ibo nakaia unanga eli dohalim bianiba moniba daaye binibbiobe. Naka maki ib afobeingo ayok oise unebibo ibo alo mo tliyemin blimobe. Ibo funaniba Gode inamin namin ayamo omfubenebuo afobeing olo gaisonobio kesoa ni afobeing olo bobolo mo fumbobbabo, Gode inamin namin olo doyebuo amit namabobo ge fumbianiba seimbinibbiobe.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sino ibo sbal mabianiba Gode kukubo nekek ge wafu binibbio kesoa memalo kukub misiamo ib dimo tam tlamo o tolo mo tosiam bianibta ib kukub ayamo mo deibonimibe! Niminbabe, ibo Gode kukub ayamo nekek ge wafueib mole e ib kukub ayam olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Sinanggwano Gode baanea Nakaia unangai ne wengo wafu blibi inamin namin ayamo doyamabibo genebuo memalo ibo baabenea Ne okok olota okok kemine ge baabene olo kla wenteniba ina bianiba sbal maine! Ibo inaib mole e inamin namin ayam olo doyamabibo genebuo doyamabebe.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ibo sbal maine! Niminbabe, defamonamo dimo Yesuse tlamabebe. Gode e buk temo Yesuse weng sango enangge baanea
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ina otane nakaia unangai ne bainobo geniba ne kukubo wafu bliba ne baabenia Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabeibuei amit nomabiobe. Niminbabe, i ne bainobo gane binabiobe. Otane i ne abuk wanib mole ne i mo seinyemabibabo genebiobe.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ina otane nibo nakaia unangai Gode abuk walalibbua watwat dabenamabei ulabbabe. Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e bainobo genoba e kukubo wafu bianoba ayam biobobe.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.