Hebreus 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF
1 Mosese hekmel wengo inamin namin kukub ayamo Klaiste omeb tlamabeo nibo klao mo alebeim blimobe. Mosese hekmel wengo inamin namin olo klulo kinobiobe. Bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai kulani amitie dleb moniba Gode amo kimanin nakai komok sume dokahabiba e yebianea ilemo deisenea Gode okaha binebuo o i mo daabenota kining am binib biobabe.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Mosese hekmel weng olo nakaia unangai wafu blibi daabenoa kining animibo i bobol temo Ni hengaobobo galino deibonomabib kesoa i inamin namino Gode imino mo dokahamibbabe.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ina otane kukub olo i hengmino mo omtlabeim blim keno kesoa bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai inamin namino Gode dlalom gaibo i hengmino hengaibbuo bobolo imin fumbinibbiobe.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Niminbabe, eil blumakau imakwali ilem osa til gouti ilem osa o nakaia unangai hengmino motono mo omtlabenamabobabe.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Inamin kesoa Klaiste dabalim olo tlang genabe dimo e Gode enangge baabanea Kobo nakaia unangai kulani yenaniba funiba Kobo dokakemin kukubo mo gobo biebba kesoa kobo ne damo klautne biebobe.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nakaia unangai kulani keb biino dim uto funiba i ilemo oloniba kobo okeniba funaniba Gode ni hengmino hengabobo omtlabenamabebo ge fumbibo kobo kukub olo mo seinwebebbabe.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Inamin kesoa ne kobo baabkenamabibe, God kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibe. Sinanggwano nakai ne wengo keb buk temo dolaibbuo ne makob ili baaibbio inanamabibo genebiobe. Sinanggwano naka make weng olo Gode buk temo dolanebiobe.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Klaiste sino baanea Nakaia unangai kulani inaniba i ilemo kobo oklaibo kobo mo seinwebebbabe. I kulani keb biino dim uto funiba dokeniba funaniba E ni hengmino omtlabenamabebo ge fumbib osa kukub olo kobo mo seinwebebbabo genebiobe. Otane Mosese hekmel wengo baanoa Nakaia unangai kukub olo namine genobiobe.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Omito Yesuse Gode baabanea Ay kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibo genebiobe. E inangge baanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e sino kukubo inamin namini Gode dokahamin kukubo omtlanea eta o alango dokonebiobe.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Gode funanea Ne miine ne okok olo okok kemeko ge fumbe kesoa Yesus Klaiste Gode bobol tem fumbe inanea deib makob kaanea e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenea nibo kining anobbiobe.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Am obba ye bomano bomano yo dimo Gode amo kimanin nakai amitie mabianiba i okok olo okok kebianiba inamin namino dloniba Gode dokaha binibbiobe. I ina binibbu otane inamin namin olo nakaia unanga nib hengmino mo omtlabenomobabe.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ina otane Klaiste deib makob e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenebiobe. Yesuse kaanebu ota e nib hengmino amitie omtlabenebiobe. E inanea e damo Gode omanea e okoko blimanoa e utnea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 E Gode tenaniba toumbianiba Gode e makaai yalea i titil blimanomabib amo tlamabo waiso biebe.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nibo tekein kebuobe, Yesuse deib makob kaanea e damo Gode omanea nakaia unangai e hengmino omtlabene eli daabenebio kesoa i amit kining bianam tesomabiobe.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 — ausente —
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 eka Hobe Sume weng mako imin baanea
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Gode nib hengmino alukum omtlabenebio kesoa nibo kulani imino mo yenanobta Gode dlalomabbiobabe. Niminbabe, kukub olo blimanobiobe.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ne nekwal ibo wentine! Yesuse kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo Gode beten kehabobo kukub olo makob nibo tanoba Gode biin awemo e bie tam unebobo, nibo mo tosiambobbabe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 E kaanebuo kukub olo inaminobe. E damo makob Gode biin awemo amite youme dobdou walibbue ulabobe. Eka e kaanebu olo makob youm ele belanea Gode biin awemo keim anoa deibo kebenea nibo tanoba Gode biin awemo tem tam unobbiobe. Niminbabe, e kaanea imin hana utnea Gode tena bliobe.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Gode amo kimanin nakai komok sume nibo kimabi ele e Gode amo kimanin nakai komok sumi maki gaisene kesoa e Gode tena bianiba inamin namino Gode bib uto bu osa eka nakaia unanga nibo e bainobo gabob nibsa kima biebe.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Weng asu olo bain kesoa nibo God esu unomo! Yesuse kaanea e ilemo singanea nib bobol temo hengmino fubabenebio kesoa hengmino nib bobol temo blimobe. Nib bobol temo kining bioba i aay ayamo eito fuelabeibbio kesoa nibo nib bobol temo dim omin kukubo deibonoba nib bainobo galino sbal manoba monoba God esu unomo!
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Sinanggwano Gode baanea Ne inamin namino ibo omyamabibo ge baanebuo e bain inanea omyamabebe. Nibo weng olo bainobo genoba sbalma wafunomo!
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Nibo Yesuse bainobo galin naka mak unang maki bobolo fumbianoba daayemoba eka isak inaniba naka mak unang maki daaye biamniba nib sinwalo gobesese bianoba kukub ayam nabesese nomo!
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nibo naka mak unang maki tenanoba minoba Gode niniino dobtouleb nin kukubo mo deibonomobe! Naka mak unang maki kukub olo deibueib kesoa nibo i kukub olo mo wafunomobe! Sume imin tlamabeo amo meb ano kesoa nib sinwalo daabesese bioba nib bobol tem funino ayam bibebiote!
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Yesuse kaanea nib hengmino omtlabenebuo kukub olo nibo tekein kebob otane nibo ninib bobol tem funin ota wafu bianoba hengmino kweimiki hengamob mole naka make kaanea ilemo singanea Gode omalea nib hengmino omtlabenamino blimobe.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nibo kukub olo inabob mole Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo nibo tosianomabbiobe. Am olo tlamo dimo nakaia unangai Gode abuk walam blibi dlanea moniba aseinin bib unaniba ase einomabiobe.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nibo tekein kebuobe, i sino ina binibbiobe. Naka make Mosese hekmel wengo welanea hengmino henganea nakai asu eka asumatna i ateniba e hengmino omkeimabaib mole nakaia unangai i weng olo wentaibi naka ele mo dobhalilanibta deibaim blimobe. I yenaiba kaan kaan binibbiobe.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 I ina binibbio kesoa nakai Gode miine abuk walam binib biamo Gode fatnabenamabene? E i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe. Yesuse kaanea e ilemo singanebu olo makob Gode nibo moton wengo memao omyenea ibo wafunine genebio kesoa Yesuse ilem olo nibo daabenoa hengmino fubabenoa emi anobbiobe. Gode miine abuk walanamin kukub olo inaminobe. Naka maki obianiba Yesuse atdimo kaanea ilemo singanebu olo besabo gabianiba Gode Hobe nibo kukub ayam naye binabe esa abuk walam bliobe. I Gode miine abuk walam binib biamo i kukub olo dot misiam nabinib biamabo kesoa Gode i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Gode e weng olo e bobol temo funanea e buk temo baanea Nemaye i kukub misiamo yang kenamabibo genebiobe. Nibo naka ele tekein kebuobe, e dimo mo baaim blimobe, e bain baanebiobe. E imin baanea Sum nemaye ne nakaia unangai kukubo nabibo klanamabibo genebiobe.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gode amit ninobe. Nakaia unangai e abuk walalaibo e yang kenea enino sum omyamabe kesoa ibo tosiam bianiba Nibo e mo abuk walalaobe ge funine!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sino ibo Gode wengo nena wenteniba bainobo geibbuo bobolo funaine! Ibo mema bainobo ge blib dimo naka maki teniba enin kino omkayebib otane ibo Gode kukubo mo deibueim blim amitie nekek ge wafu binibbuo bobolo funaine!
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Am mak bomanomo am mak bomanomo nakaia unangai ibo dleb moniba nakaia unangai miblib ye dlaniba weng dobo weng oye bianiba eka yebiam binabiobe. Eka am mak dim ole i bainobo galin nakaia unangai maki yebiba ibo yatemaibo bainobo galin nakaia unanga eli bekebe bianiba daayebiba i bainobo galino sbalsam binabiobe.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Naka mak unang maki bainobo gabib o dafa ota bainobo galinba nakai teniba ge dleb moniba klabutamo dokabibo ibo nakaia unanga eli dohalim bianiba moniba daaye binibbiobe. Naka maki ib afobeingo ayok oise unebibo ibo alo mo tliyemin blimobe. Ibo funaniba Gode inamin namin ayamo omfubenebuo afobeing olo gaisonobio kesoa ni afobeing olo bobolo mo fumbobbabo, Gode inamin namin olo doyebuo amit namabobo ge fumbianiba seimbinibbiobe.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Sino ibo sbal mabianiba Gode kukubo nekek ge wafu binibbio kesoa memalo kukub misiamo ib dimo tam tlamo o tolo mo tosiam bianibta ib kukub ayamo mo deibonimibe! Niminbabe, ibo Gode kukub ayamo nekek ge wafueib mole e ib kukub ayam olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Sinanggwano Gode baanea Nakaia unangai ne wengo wafu blibi inamin namin ayamo doyamabibo genebuo memalo ibo baabenea Ne okok olota okok kemine ge baabene olo kla wenteniba ina bianiba sbal maine! Ibo inaib mole e inamin namin ayam olo doyamabibo genebuo doyamabebe.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ibo sbal maine! Niminbabe, defamonamo dimo Yesuse tlamabebe. Gode e buk temo Yesuse weng sango enangge baanea
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ina otane nakaia unangai ne bainobo geniba ne kukubo wafu bliba ne baabenia Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabeibuei amit nomabiobe. Niminbabe, i ne bainobo gane binabiobe. Otane i ne abuk wanib mole ne i mo seinyemabibabo genebiobe.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ina otane nibo nakaia unangai Gode abuk walalibbua watwat dabenamabei ulabbabe. Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e bainobo genoba e kukubo wafu bianoba ayam biobobe.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.