Hebreus 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Mosese hekmel wengo inamin namin kukub ayamo Klaiste omeb tlamabeo nibo klao mo alebeim blimobe. Mosese hekmel wengo inamin namin olo klulo kinobiobe. Bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai kulani amitie dleb moniba Gode amo kimanin nakai komok sume dokahabiba e yebianea ilemo deisenea Gode okaha binebuo o i mo daabenota kining am binib biobabe.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Mosese hekmel weng olo nakaia unangai wafu blibi daabenoa kining animibo i bobol temo Ni hengaobobo galino deibonomabib kesoa i inamin namino Gode imino mo dokahamibbabe.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ina otane kukub olo i hengmino mo omtlabeim blim keno kesoa bifole elekiem elekieme dime nakaia unangai inamin namino Gode dlalom gaibo i hengmino hengaibbuo bobolo imin fumbinibbiobe.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Niminbabe, eil blumakau imakwali ilem osa til gouti ilem osa o nakaia unangai hengmino motono mo omtlabenamabobabe.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Inamin kesoa Klaiste dabalim olo tlang genabe dimo e Gode enangge baabanea Kobo nakaia unangai kulani yenaniba funiba Kobo dokakemin kukubo mo gobo biebba kesoa kobo ne damo klautne biebobe.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nakaia unangai kulani keb biino dim uto funiba i ilemo oloniba kobo okeniba funaniba Gode ni hengmino hengabobo omtlabenamabebo ge fumbibo kobo kukub olo mo seinwebebbabe.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Inamin kesoa ne kobo baabkenamabibe, God kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibe. Sinanggwano nakai ne wengo keb buk temo dolaibbuo ne makob ili baaibbio inanamabibo genebiobe. Sinanggwano naka make weng olo Gode buk temo dolanebiobe.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Klaiste sino baanea Nakaia unangai kulani inaniba i ilemo kobo oklaibo kobo mo seinwebebbabe. I kulani keb biino dim uto funiba dokeniba funaniba E ni hengmino omtlabenamabebo ge fumbib osa kukub olo kobo mo seinwebebbabo genebiobe. Otane Mosese hekmel wengo baanoa Nakaia unangai kukub olo namine genobiobe.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Omito Yesuse Gode baabanea Ay kobo ne natemale! Ne ele blibo, kobo funaneba E ne okok olo okok kemeko ge fumbebo okok olo ne okok kemabibo genebiobe. E inangge baanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e sino kukubo inamin namini Gode dokahamin kukubo omtlanea eta o alango dokonebiobe.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Gode funanea Ne miine ne okok olo okok kemeko ge fumbe kesoa Yesus Klaiste Gode bobol tem fumbe inanea deib makob kaanea e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenea nibo kining anobbiobe.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Am obba ye bomano bomano yo dimo Gode amo kimanin nakai amitie mabianiba i okok olo okok kebianiba inamin namino dloniba Gode dokaha binibbiobe. I ina binibbu otane inamin namin olo nakaia unanga nib hengmino mo omtlabenomobabe.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ina otane Klaiste deib makob e damo Gode omanea nib hengmino omtlabenebiobe. Yesuse kaanebu ota e nib hengmino amitie omtlabenebiobe. E inanea e damo Gode omanea e okoko blimanoa e utnea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 E Gode tenaniba toumbianiba Gode e makaai yalea i titil blimanomabib amo tlamabo waiso biebe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nibo tekein kebuobe, Yesuse deib makob kaanea e damo Gode omanea nakaia unangai e hengmino omtlabene eli daabenebio kesoa i amit kining bianam tesomabiobe.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 eka Hobe Sume weng mako imin baanea
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Gode nib hengmino alukum omtlabenebio kesoa nibo kulani imino mo yenanobta Gode dlalomabbiobabe. Niminbabe, kukub olo blimanobiobe.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ne nekwal ibo wentine! Yesuse kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo Gode beten kehabobo kukub olo makob nibo tanoba Gode biin awemo e bie tam unebobo, nibo mo tosiambobbabe.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 E kaanebuo kukub olo inaminobe. E damo makob Gode biin awemo amite youme dobdou walibbue ulabobe. Eka e kaanebu olo makob youm ele belanea Gode biin awemo keim anoa deibo kebenea nibo tanoba Gode biin awemo tem tam unobbiobe. Niminbabe, e kaanea imin hana utnea Gode tena bliobe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Gode amo kimanin nakai komok sume nibo kimabi ele e Gode amo kimanin nakai komok sumi maki gaisene kesoa e Gode tena bianiba inamin namino Gode bib uto bu osa eka nakaia unanga nibo e bainobo gabob nibsa kima biebe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Weng asu olo bain kesoa nibo God esu unomo! Yesuse kaanea e ilemo singanea nib bobol temo hengmino fubabenebio kesoa hengmino nib bobol temo blimobe. Nib bobol temo kining bioba i aay ayamo eito fuelabeibbio kesoa nibo nib bobol temo dim omin kukubo deibonoba nib bainobo galino sbal manoba monoba God esu unomo!
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Sinanggwano Gode baanea Ne inamin namino ibo omyamabibo ge baanebuo e bain inanea omyamabebe. Nibo weng olo bainobo genoba sbalma wafunomo!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nibo Yesuse bainobo galin naka mak unang maki bobolo fumbianoba daayemoba eka isak inaniba naka mak unang maki daaye biamniba nib sinwalo gobesese bianoba kukub ayam nabesese nomo!
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nibo naka mak unang maki tenanoba minoba Gode niniino dobtouleb nin kukubo mo deibonomobe! Naka mak unang maki kukub olo deibueib kesoa nibo i kukub olo mo wafunomobe! Sume imin tlamabeo amo meb ano kesoa nib sinwalo daabesese bioba nib bobol tem funino ayam bibebiote!
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Yesuse kaanea nib hengmino omtlabenebuo kukub olo nibo tekein kebob otane nibo ninib bobol tem funin ota wafu bianoba hengmino kweimiki hengamob mole naka make kaanea ilemo singanea Gode omalea nib hengmino omtlabenamino blimobe.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Nibo kukub olo inabob mole Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo nibo tosianomabbiobe. Am olo tlamo dimo nakaia unangai Gode abuk walam blibi dlanea moniba aseinin bib unaniba ase einomabiobe.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nibo tekein kebuobe, i sino ina binibbiobe. Naka make Mosese hekmel wengo welanea hengmino henganea nakai asu eka asumatna i ateniba e hengmino omkeimabaib mole nakaia unangai i weng olo wentaibi naka ele mo dobhalilanibta deibaim blimobe. I yenaiba kaan kaan binibbiobe.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 I ina binibbio kesoa nakai Gode miine abuk walam binib biamo Gode fatnabenamabene? E i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe. Yesuse kaanea e ilemo singanebu olo makob Gode nibo moton wengo memao omyenea ibo wafunine genebio kesoa Yesuse ilem olo nibo daabenoa hengmino fubabenoa emi anobbiobe. Gode miine abuk walanamin kukub olo inaminobe. Naka maki obianiba Yesuse atdimo kaanea ilemo singanebu olo besabo gabianiba Gode Hobe nibo kukub ayam naye binabe esa abuk walam bliobe. I Gode miine abuk walam binib biamo i kukub olo dot misiam nabinib biamabo kesoa Gode i enin sumo omyenea watwat dabenamabebe.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Gode e weng olo e bobol temo funanea e buk temo baanea Nemaye i kukub misiamo yang kenamabibo genebiobe. Nibo naka ele tekein kebuobe, e dimo mo baaim blimobe, e bain baanebiobe. E imin baanea Sum nemaye ne nakaia unangai kukubo nabibo klanamabibo genebiobe.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Gode amit ninobe. Nakaia unangai e abuk walalaibo e yang kenea enino sum omyamabe kesoa ibo tosiam bianiba Nibo e mo abuk walalaobe ge funine!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sino ibo Gode wengo nena wenteniba bainobo geibbuo bobolo funaine! Ibo mema bainobo ge blib dimo naka maki teniba enin kino omkayebib otane ibo Gode kukubo mo deibueim blim amitie nekek ge wafu binibbuo bobolo funaine!
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Am mak bomanomo am mak bomanomo nakaia unangai ibo dleb moniba nakaia unangai miblib ye dlaniba weng dobo weng oye bianiba eka yebiam binabiobe. Eka am mak dim ole i bainobo galin nakaia unangai maki yebiba ibo yatemaibo bainobo galin nakaia unanga eli bekebe bianiba daayebiba i bainobo galino sbalsam binabiobe.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Naka mak unang maki bainobo gabib o dafa ota bainobo galinba nakai teniba ge dleb moniba klabutamo dokabibo ibo nakaia unanga eli dohalim bianiba moniba daaye binibbiobe. Naka maki ib afobeingo ayok oise unebibo ibo alo mo tliyemin blimobe. Ibo funaniba Gode inamin namin ayamo omfubenebuo afobeing olo gaisonobio kesoa ni afobeing olo bobolo mo fumbobbabo, Gode inamin namin olo doyebuo amit namabobo ge fumbianiba seimbinibbiobe.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Sino ibo sbal mabianiba Gode kukubo nekek ge wafu binibbio kesoa memalo kukub misiamo ib dimo tam tlamo o tolo mo tosiam bianibta ib kukub ayamo mo deibonimibe! Niminbabe, ibo Gode kukub ayamo nekek ge wafueib mole e ib kukub ayam olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Sinanggwano Gode baanea Nakaia unangai ne wengo wafu blibi inamin namin ayamo doyamabibo genebuo memalo ibo baabenea Ne okok olota okok kemine ge baabene olo kla wenteniba ina bianiba sbal maine! Ibo inaib mole e inamin namin ayam olo doyamabibo genebuo doyamabebe.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ibo sbal maine! Niminbabe, defamonamo dimo Yesuse tlamabebe. Gode e buk temo Yesuse weng sango enangge baanea
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ina otane nakaia unangai ne bainobo geniba ne kukubo wafu bliba ne baabenia Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabeibuei amit nomabiobe. Niminbabe, i ne bainobo gane binabiobe. Otane i ne abuk wanib mole ne i mo seinyemabibabo genebiobe.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ina otane nibo nakaia unangai Gode abuk walalibbua watwat dabenamabei ulabbabe. Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e bainobo genoba e kukubo wafu bianoba ayam biobobe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.