Filipenses 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne nekwal ibo ib Sume bainobo galino sbalma bianiba sino ne weng olo baabeibuo mo deibonimibe! Ne ibo kla gobe biania ibo yatenamin teb nebobe. Ne Gode wengo ibo omkaye bia ibo wenteniba bainobo geibbio kesoa ne tekein kenia ne okok olo yamo balinobiobo genia seinyebibe.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ne nengwal ibo Yuodia Sintiki dab ibo wentine! Ibo Sume bainobo gabianiba ibo makob dab tlemin am blib kesoa dleb weng baasesenino deiboniba ib bobol tem funino makob aine!
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Eka ne nek kobo keb okoko okok kebebo makob ne okoko okok kebio ulab okok kebeb kesoa kobo unang asu eli daabeneba i bobol tem funino makob aine! Unang asu elita Klemen ete naka mak unang mak ite nete nanoba sbalma bianoba Gode wengo naka mak unang maki omkaye binobbiobe. Gode nakaia unangai bainobo gabibi i niniino e buk temo dolabenebiobe. Nakaia unanga eli ne daanebibi i niniino buk olo temo bio kesoa i moniba Gode bibo amit nomabiobe.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Sume ibo amitie bekebe bie kesoa ibo amitie seinine! Ne ibo imin baabenia Seinine ge baabeiobe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Sume imin tlamabeo dimo meb tlo kesoa ibo naka mak unang maki kukubo fiab omkayemine!
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ibo inamin namino talo mo wamibe! Ibo funaniba Ni inamin namino dlomo geib mole God eta baabaine! Eka ibo funaniba Ni inamin namin olo mo tekein kebobbabo geib mole osa God eta baabaibta alebeneko! Ibo inanimibo gangobo geine!
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Gode ibo bobol ayam omkayebe kesoa ibo inamin namin olo talo mo wamomabibbabe. Naka mak unang maki ibo yateniba funaniba I nimin kenibta yo talo mo wamin blime? ge funanomabib otane i kukub olo mitmakamo klao mo tekein kenomabibbabe. Ibo Yesus Klaiste bainobo galin naka unang kesoa Gode e bobol tem funino ibo omyea ib bobol tem funino molot anomabiobe.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ne nekwal ibo ne weng mako imin baabenamabibe. Kukubo bain osa kukubo ayam osa kukubo molot osa kukubo kining osa kukub ayamo Gode kin dim osa naka unangi kin dim osa namin ota amitie funine!
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Inamin namin kukubo ne aleyebi osa eka ne nabia natemebib osa yota namine! Ibo inamib mole Gode bobol ayamo nibo omkayebe nakae ibo bekebe namabebe.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ibo memalo ne bobolo imin funaniba daatneib kesoa ne seimbiania Sume niniino dobtouleb blibe. Ne tekein kebibe, sino ibo ne bobolo fumbianiba daatnenomo gabib otane ib deibo blim kesoa deitneibbiota memalo daatneibobe.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ne ibo mo baabenita Ne inamin namino blimutnenobo genimibabe. Ne amitie bobol ayamobe. Ne inamin namino blim utnenomo dim osa eka bitne biamo dim osa ne amitie seimbinabibe.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ne inamin namino am mak dimo besa bi eka am mak dimo tam tloa bokabi nin kukub olo tekein kebibe. Otane Gode ne amitie daanebe kesoa ne seimbinabibe. Ne inamin namino blim biami bitne biam osa ne seimbibe. Eka ne imen teb nimi eka unalami osa ne amitie seimbinabibe.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Yesus Klaiste titilo ne omkanebe kesoa ne titilsa biania inamin namin okoko Gode baatnenea Klanale genemeo klabinabibe.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ina otane memalo ne inamin namino blim blia ibo daatneib kesoa ib kukubo ayamobe.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Bainobo galin nakaia unangai Filibai bib ye blib ibo olo tekein kebiobe. Sino ne Masedonia betano deibonia monia bib mak bib mako haabiania Gode wengo nakaia unangai omkaye binibio dimo Gode bainobo galin nakaia unangai maki mo inanibta daatnenibta monio onim blimobe. Ina otane ibta inaniba ne daatneibobe.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Eka ne Tesalonaika bib ye blio ne inamin namino blim blia ibo ne inamin namino dokane bianiba daane binibbiobe.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ne mo funanita I inamin namino donine ge funanimiba otane ne funania Ibo inamin namin kukubo ayamo nabibo yamo balinamabobo ge fumbibe. Ibo ne kukub ayam natneib kesoa Gode kukub ayamo ibsa omyamabebe.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ibo inamin namin homono dlutneiba Ebaflodaitase dleb tenea donebio kesoa ib kukub olo ayamobe. Memalo ne inamin namino homonobe. Ibo Gode kla goba blib kesoa ibo ne daatneibbiobe. Eka God esa ib kukub olo watenea funanea Ib kukub olo ayamobo ge funanea seinyebebe.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Eka Gode inamin namino homon kesoa ibo Yesus Klaiste bainobo geniba e okoko okok kemib mole ibo inamin namino blim bibe biamo Gode doyamabebe.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Nibo amitie nib Aye Gode oha bianoba Keb niniino Sumobo ge ohamomo! Bainobe.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Eka ne Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibo alukum baabenia Klayam blibte ge baabeiobe. Eka bainobo galin nakai ne beketne blib isa ibo baabeniba Klayam blibte ge baabeibobe.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Eka Gode bainobo galin nakaia unangai bib ele blib isa alukum ibo baabeniba Klayam blibte ge baabeibobe. Eka Gode bainobo galin nakaia unangai Lom bibo komok sume Sisae e okok kemin naka unang isa ibo baabeniba Klayam blibte ge baabeibobe.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Sume Yesus Klaiste ibo daaye bianea bekebeneko! Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.