Filipenses 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ne nekwal ibo ne weng mako ibo baabenamabibe. Ibo Sume bainobo gabib kesoa e bobolo fumbianiba seinhamine! Sino ne weng olo ibo baabeibio otane ne ibo imin dola omfubenamino tengo mo dubutnebioba kesoa weng olo imin dola omfubenamabibe. Ibo weng olo imin wentaibo ayamobe. O ibo daabenamabobe.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ibo klaine! Naka maki ibo dim baabeniba Ib aalo waketoufanimibo ibo Gode meletan anomabiobo ge baabeib mole ibo naka eli wengo mo wentaibe! I kukubo misiamobe. I makob til satili ulabobe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Gode Hobe nibo bekebe bianea daayebe kesoa nibo Gode niniino dobtouleb biobobe. E inanea nibo daayebe kesoa nibo tekein kebuobe. Nibo Gode meletanobe. Nibo baanoba Yesus Klaiste naka ayamobo ge oha bianoba e wengo wafu bianoba Gode meletan anobbio kesoa nibo seimbuobe. Nibo mo funanobta Nibo nib aalo waketoumobo kukub olota nibo daabenota Gode meletan anomabbiobo ge funomobbabe.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nakai dim omin bobol temo fumbianiba maki funaniba Ni faninwali Gode meletan kesoa nisa Gode meletanobo ge fumbib eka maki fumbianiba Ni okoko klayam okok kebob kesoa ni Gode meletanobo ge fumbiam blib mole i ne kukubo funaine! Ne i gaiseibiobe.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ne biemo nemikinobua Sande elekiem blimanea i ne aalo watlatneib kesoa nakaia unangai funaniba E God emiobo geibbiobe. Ne Islel esa e miine Bensamin esa i molofeitobe. Ne faninwali Hiblu ten kesoa nesa Hiblu tenobe. Ne Yudai hekmel wengo alukum wentenia kla wafu bli kesoa ne Felisi nakabe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Sino ne Yudai kukubo kla wafu biania fumbiania Ne Yesuse bainobo galin nakaia unangai inai mole Gode ne seinemabebo ge fumbiania monia bib mak bib mako bainobo galin nakaia unangai yebinibiobe. Ne Mosese hekmel wengo kla wafu biania inabi kesoa naka mak unang maki baaniba Fole Mosese hekmel wengo kla wafu biebo ge one binibbiobe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ne sino funania Kukub olo ayamobo ge fumbiania ina binibi otane memalo ne funania Kukub olo besabo ge fumbibe. Niminbabe, ne Klaiste bainobo gabiania funania Ne Yesus Klaiste okok ota okok kemano gabi kesoa ne kukubo afet olo deibonia Yesus Klaiste okoko olota okok kebinabibe.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Inamin namin weng olo ibo baabei osa eka inamin namino ne sino fumbiania Kukub olo ayamobo ge fumbinibi osa memalo ne funania Kukub olo nibo mo daabenomobabo ge fumbibe. Niminbabe, ne Sume Yesus Klaiste tekein kebio kukub olo dot ayamobe. Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Ne Yesus Klaiste bainobo genia e bobol tem funin ota wafu bli kesoa inamin namin kukub olo ne sino funania Ayamobo ge fumbinibio ne abuk wawenblibe. Ne Yesus Klaiste bainobo genia e bobol tem funin osa
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ne bobol tem funin osa makob anob mole ne funania Kukub olo dot molotobo genamabibe. Ne mo funanita Ne Mosese hekmel wengo wafu blia Gode natemnea funanea E naka molotobo geneko ge funim blimobe. Ina otane memalo ne Yesus Klaiste bainobo gabia eka Gode ne natemnea baanea E naka molotobo gabebe.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ne funania Ne Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenia nesa makob e ulab ania Gode titil sumo Klaiste imin dofaanea hananebu olo nesa omeisania eka e enin kino watemebuo nesa inania enin kino watemano gabibe. Ne ina biania funania Ne bobol tem funino makob Yesuse kaanang genea e bobol temo nabanoa kaanebio inatnenoko gabi
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 kesoa ne kaanimio Gode ne imin nemfaanea hanania amit namabibe.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne mo baanita Memalo ne Klaiste kukubo alukum tekein kebi kesoa ne hengmino blimobo, ne naka ayamobo genimibabe. Ina otane Yesus Klaiste ne hengmino temo blio nemtlanea ne emi aibio kesoa ne e wengo wafu biania makob Yesus Klaiste ulab anano genita Klaiste okoko okok kebibe.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ne nekwal ibo wentine! Ne mo baanita Ne e wengo kla wentebi kesoa ne naka ayamobo genimiba otane ne okoko okok bli olole ne inamin namin okoko sino okok binibi osa eka inamin namino bobolo fumbinibu osa abuk wawenia ne bobol temo omonia inamin namino ne dimo tam tlamabo yota omuli kesoa ne yo okok ota kla okok blibe.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ne dabalim ele biania ne okoko nabia ne kukubo nabia o makob nakaia unangai tlan hamom gaibo dimo naka mak unanga maki Blublu monoba inamin namino gaisonoba inamin namino dlomo geniba blublu moniba gaisoniba inamin namino dlonabib inabibe. Ne kukub olo nabio mitmakamo inaminobe. Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa ne Gode okoko sbalma wafu blia sinanomo Gode nemeb utnea e bib ayam ut nemfanea nano genita o okok ota sbalma okok kebibe.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Bainobo galino sbalma blib naka unang ibo ne weng ele baai olo kla wenteniba ib bobol temo makob ne bobol tem funino ulab aine! Ina otane mak ibo ib bobol temo afet fumbib mole God eta ibo bobol tem funin ayamo omyeko!
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Eka Gode bobol tem funin ayamo ibo omyebio kesoa e wengo aleyebe osa eka e bobol tem funino omkayebe osa ibo kla wafueine!
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ne nekwal ibo ib kukubo makob ne kukubo nabi inaniba ibsa kukubo yota wafueine! Naka mak unang maki kukubo makob ne kukubo nabio ulab wafu bianiba nabib ota ibsa yateniba kukubo yota wafueine!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Naka homon unang homoni i kukubo nabibo Klaiste bainobo galin nakaia unangai kukubo ulabbabe. I kukubo yo nabibo makob i Yesus Klaiste atdimo kaanebuo weng dobo weng ohabiobe. Inabib naka unang eli Yesuse makaabe. Sino am mak bomanomo am mak bomanomo weng olo ne ibo amit inangge oye binabi kesoa memalosa imin baabenang genia melaiobe.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Nakaia unanga eli Gode bobol tem funino mo wafu blibbabe. Ili bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiamo nabiobe. Inamin namin kukub olo naka mak unang maki nanimibo i aalo waisenabo otane kukub olo nabib ile kla seinwebiobe. I dabalimo inamin namino bobol ota fumbiobe. I inabib kesoa Gode inabib nakaia unanga eli dlanea aseinin bib unomabiobe.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Otane abilim ole Gode bainobo gabob naka unang nib bibobe. Nibo Sume Yesus Klaiste nib hengmino temo biobo dotlanebio nakae abilimo deibonea daakenea nibo dletnea monoba Gode bibamo unomabbuo dimo waisa biobobe.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nib damo klaanamabo otane Yesus Klaiste kaanea imin hananea e damo afet anebio kesoa e damo amit namabebe. E imin tlameo nib damo afet anoba makob e damo ulab anomabbiobe. E titilo sbal kesoa nakaia unanga isa inamin namin afet osa kimanea e titil olo nibo omyea nib damo afet anoba amit nomabbiobe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.