Filipenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne nekwal ibo ne weng mako ibo baabenamabibe. Ibo Sume bainobo gabib kesoa e bobolo fumbianiba seinhamine! Sino ne weng olo ibo baabeibio otane ne ibo imin dola omfubenamino tengo mo dubutnebioba kesoa weng olo imin dola omfubenamabibe. Ibo weng olo imin wentaibo ayamobe. O ibo daabenamabobe.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ibo klaine! Naka maki ibo dim baabeniba Ib aalo waketoufanimibo ibo Gode meletan anomabiobo ge baabeib mole ibo naka eli wengo mo wentaibe! I kukubo misiamobe. I makob til satili ulabobe.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Gode Hobe nibo bekebe bianea daayebe kesoa nibo Gode niniino dobtouleb biobobe. E inanea nibo daayebe kesoa nibo tekein kebuobe. Nibo Gode meletanobe. Nibo baanoba Yesus Klaiste naka ayamobo ge oha bianoba e wengo wafu bianoba Gode meletan anobbio kesoa nibo seimbuobe. Nibo mo funanobta Nibo nib aalo waketoumobo kukub olota nibo daabenota Gode meletan anomabbiobo ge funomobbabe.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nakai dim omin bobol temo fumbianiba maki funaniba Ni faninwali Gode meletan kesoa nisa Gode meletanobo ge fumbib eka maki fumbianiba Ni okoko klayam okok kebob kesoa ni Gode meletanobo ge fumbiam blib mole i ne kukubo funaine! Ne i gaiseibiobe.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne biemo nemikinobua Sande elekiem blimanea i ne aalo watlatneib kesoa nakaia unangai funaniba E God emiobo geibbiobe. Ne Islel esa e miine Bensamin esa i molofeitobe. Ne faninwali Hiblu ten kesoa nesa Hiblu tenobe. Ne Yudai hekmel wengo alukum wentenia kla wafu bli kesoa ne Felisi nakabe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Sino ne Yudai kukubo kla wafu biania fumbiania Ne Yesuse bainobo galin nakaia unangai inai mole Gode ne seinemabebo ge fumbiania monia bib mak bib mako bainobo galin nakaia unangai yebinibiobe. Ne Mosese hekmel wengo kla wafu biania inabi kesoa naka mak unang maki baaniba Fole Mosese hekmel wengo kla wafu biebo ge one binibbiobe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ne sino funania Kukub olo ayamobo ge fumbiania ina binibi otane memalo ne funania Kukub olo besabo ge fumbibe. Niminbabe, ne Klaiste bainobo gabiania funania Ne Yesus Klaiste okok ota okok kemano gabi kesoa ne kukubo afet olo deibonia Yesus Klaiste okoko olota okok kebinabibe.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Inamin namin weng olo ibo baabei osa eka inamin namino ne sino fumbiania Kukub olo ayamobo ge fumbinibi osa memalo ne funania Kukub olo nibo mo daabenomobabo ge fumbibe. Niminbabe, ne Sume Yesus Klaiste tekein kebio kukub olo dot ayamobe. Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Ne Yesus Klaiste bainobo genia e bobol tem funin ota wafu bli kesoa inamin namin kukub olo ne sino funania Ayamobo ge fumbinibio ne abuk wawenblibe. Ne Yesus Klaiste bainobo genia e bobol tem funin osa
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ne bobol tem funin osa makob anob mole ne funania Kukub olo dot molotobo genamabibe. Ne mo funanita Ne Mosese hekmel wengo wafu blia Gode natemnea funanea E naka molotobo geneko ge funim blimobe. Ina otane memalo ne Yesus Klaiste bainobo gabia eka Gode ne natemnea baanea E naka molotobo gabebe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ne funania Ne Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenia nesa makob e ulab ania Gode titil sumo Klaiste imin dofaanea hananebu olo nesa omeisania eka e enin kino watemebuo nesa inania enin kino watemano gabibe. Ne ina biania funania Ne bobol tem funino makob Yesuse kaanang genea e bobol temo nabanoa kaanebio inatnenoko gabi
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 kesoa ne kaanimio Gode ne imin nemfaanea hanania amit namabibe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne mo baanita Memalo ne Klaiste kukubo alukum tekein kebi kesoa ne hengmino blimobo, ne naka ayamobo genimibabe. Ina otane Yesus Klaiste ne hengmino temo blio nemtlanea ne emi aibio kesoa ne e wengo wafu biania makob Yesus Klaiste ulab anano genita Klaiste okoko okok kebibe.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ne nekwal ibo wentine! Ne mo baanita Ne e wengo kla wentebi kesoa ne naka ayamobo genimiba otane ne okoko okok bli olole ne inamin namin okoko sino okok binibi osa eka inamin namino bobolo fumbinibu osa abuk wawenia ne bobol temo omonia inamin namino ne dimo tam tlamabo yota omuli kesoa ne yo okok ota kla okok blibe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ne dabalim ele biania ne okoko nabia ne kukubo nabia o makob nakaia unangai tlan hamom gaibo dimo naka mak unanga maki Blublu monoba inamin namino gaisonoba inamin namino dlomo geniba blublu moniba gaisoniba inamin namino dlonabib inabibe. Ne kukub olo nabio mitmakamo inaminobe. Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa ne Gode okoko sbalma wafu blia sinanomo Gode nemeb utnea e bib ayam ut nemfanea nano genita o okok ota sbalma okok kebibe.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bainobo galino sbalma blib naka unang ibo ne weng ele baai olo kla wenteniba ib bobol temo makob ne bobol tem funino ulab aine! Ina otane mak ibo ib bobol temo afet fumbib mole God eta ibo bobol tem funin ayamo omyeko!
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Eka Gode bobol tem funin ayamo ibo omyebio kesoa e wengo aleyebe osa eka e bobol tem funino omkayebe osa ibo kla wafueine!
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ne nekwal ibo ib kukubo makob ne kukubo nabi inaniba ibsa kukubo yota wafueine! Naka mak unang maki kukubo makob ne kukubo nabio ulab wafu bianiba nabib ota ibsa yateniba kukubo yota wafueine!
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Naka homon unang homoni i kukubo nabibo Klaiste bainobo galin nakaia unangai kukubo ulabbabe. I kukubo yo nabibo makob i Yesus Klaiste atdimo kaanebuo weng dobo weng ohabiobe. Inabib naka unang eli Yesuse makaabe. Sino am mak bomanomo am mak bomanomo weng olo ne ibo amit inangge oye binabi kesoa memalosa imin baabenang genia melaiobe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nakaia unanga eli Gode bobol tem funino mo wafu blibbabe. Ili bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiamo nabiobe. Inamin namin kukub olo naka mak unang maki nanimibo i aalo waisenabo otane kukub olo nabib ile kla seinwebiobe. I dabalimo inamin namino bobol ota fumbiobe. I inabib kesoa Gode inabib nakaia unanga eli dlanea aseinin bib unomabiobe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Otane abilim ole Gode bainobo gabob naka unang nib bibobe. Nibo Sume Yesus Klaiste nib hengmino temo biobo dotlanebio nakae abilimo deibonea daakenea nibo dletnea monoba Gode bibamo unomabbuo dimo waisa biobobe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nib damo klaanamabo otane Yesus Klaiste kaanea imin hananea e damo afet anebio kesoa e damo amit namabebe. E imin tlameo nib damo afet anoba makob e damo ulab anomabbiobe. E titilo sbal kesoa nakaia unanga isa inamin namin afet osa kimanea e titil olo nibo omyea nib damo afet anoba amit nomabbiobe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.