Filemom 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ae Failimon kobo Fol neta keb futan olo dola omfubkenamabibe. Ne klabutam ele bianitabe. Niminbabe, ne Yesus Klaiste dowan wengo omkayebi o dafa ota ne klabuto getneib biotabe. Nib neke Timotie ne bekebne bianea daanebebe. Ni nek Failimon kobo keb okoko makob ni dab ni okoko ulabobe. Ni kla gobke biobobe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ni dabo keb miine Akibas esa keb alelo Abia osa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa Klayam nabiobo ge baabenobobe. Abiao ni unang dikinobe. Eka Akibase okoko ni okoko ulab okok kebianea Yesus Klaiste dowan wengo nakaia unangai sbalma omkaye binabebe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ni nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa baabenoba Ibo Failimon esa e meletan isa daabeniba bobol tem ayamo omkayemine ge baabenobobe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ne Gode imin baabania Failimone keb wengo nakaia unangai omkayemeo kobo inamin namin ayamo Yesus Klaiste ni omkayebeo alehabeba e kla tekein kemeko ge baabaiobe.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Keb bobol temo ne omneneba eka Yesuse bainobo galin naka unang isa keb bobol temo omyeneba Gode wengo omkayebeba i bainobo galino sbal sam bianiba seimbib kesoa ne bobolo ayam fumbiania seinkebibe.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 E niniino mitmakamo Ayam Okok Kemin Nakabe. Sino e keb okoko klayamo mo naim blim otane memalo e nib dab nib okok naka ayam anebe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 — ausente —
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onisimase kobo deibkenea wetou tlebuo ne mo tekein kebiba otane ne funania Gode kweimiki deibaia monea bib afet ye unanea Yesus Klaiste wengo wenteko geneta watanamino deibanea tlebu ese makobo ge funaiobe. Otane e amito mo nemebabe. E besa un te biebe. Memalo e Yesus Klaiste bainobo gene kesoa imin natlea dab keniba amit nomabiobe.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 E nib Sume bainobo galin naka kesoa e ne ningobe. Ne e goba biania seinhabibe. Sino e okoko besa okok kemin naka otane memalo e Sume Yesus Klaiste bainobo gene kesoa e okoko besa okok kemin naka eka e keb ning na kesoa e natlameo kobo seinha bianeba kla gobanamabeobe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kobo funaneba Fole Klaiste okok naka makob ne ulabobo geneb mole ne natlia nemeb taneba keb am tam danamabeb inaneba Onisimase debeb tam danale!
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 E kukubo misiam nabianea inamin namino ayok doikenebio mole ne weng omfutnenebta neta inamin namino yang ke doklano!
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Weng olo Fol neta dolaiobe. Ne dolania Neta yang ke doklano gei otane ne mo baanita Sino ne Yesuse kukubo alebkeia bainobo geneba afen smike doboneba amit namabeb yo yang kenale genimibabe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ae ne nek kobo Sume Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa daatnenale! Nib dabo Klaist emi kesoa kobo Onisimase imin natlea dab keniba ib bobol temo makob aib mole ne bobol ayam funania seinamabibe.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ne wengo dola omfubkenamabi olo ne tekein kebibe, kobo ne wengo wenteneba inaneba inamin namin kukub ayamo afet osa omalamabeobe.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kobo Onisimase kukub ayam omaneba gobanale! Eka ne weng mako baabkenamabio kebsa bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa ibo Gode nganha bianiba Fole klabuto tileisaneba tleko gabibo ne funania Gode ib wengo wentenea inanamabebo ge funai kesoa kobo biino mo deitnenabebte!
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ebaflas esa Yesus Klaiste dowan wengo omkayebe o dafa ota klabuto gebaib biota e tena bianobta e Kobo klayam biebte ge baabkenebe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Eka nakai ni dabwal okok biobi Mak esa Alistakas esa Dimas esa Luk esa i Kobo klayam biebte ge baabkeibobe.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yesus Klaist Sume ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta futan olo dola omfubkenamabibe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.