Filemom 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ae Failimon kobo Fol neta keb futan olo dola omfubkenamabibe. Ne klabutam ele bianitabe. Niminbabe, ne Yesus Klaiste dowan wengo omkayebi o dafa ota ne klabuto getneib biotabe. Nib neke Timotie ne bekebne bianea daanebebe. Ni nek Failimon kobo keb okoko makob ni dab ni okoko ulabobe. Ni kla gobke biobobe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ni dabo keb miine Akibas esa keb alelo Abia osa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa Klayam nabiobo ge baabenobobe. Abiao ni unang dikinobe. Eka Akibase okoko ni okoko ulab okok kebianea Yesus Klaiste dowan wengo nakaia unangai sbalma omkaye binabebe.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ni nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa baabenoba Ibo Failimon esa e meletan isa daabeniba bobol tem ayamo omkayemine ge baabenobobe.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ne Gode imin baabania Failimone keb wengo nakaia unangai omkayemeo kobo inamin namin ayamo Yesus Klaiste ni omkayebeo alehabeba e kla tekein kemeko ge baabaiobe.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Keb bobol temo ne omneneba eka Yesuse bainobo galin naka unang isa keb bobol temo omyeneba Gode wengo omkayebeba i bainobo galino sbal sam bianiba seimbib kesoa ne bobolo ayam fumbiania seinkebibe.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 E niniino mitmakamo Ayam Okok Kemin Nakabe. Sino e keb okoko klayamo mo naim blim otane memalo e nib dab nib okok naka ayam anebe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 — ausente —
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onisimase kobo deibkenea wetou tlebuo ne mo tekein kebiba otane ne funania Gode kweimiki deibaia monea bib afet ye unanea Yesus Klaiste wengo wenteko geneta watanamino deibanea tlebu ese makobo ge funaiobe. Otane e amito mo nemebabe. E besa un te biebe. Memalo e Yesus Klaiste bainobo gene kesoa imin natlea dab keniba amit nomabiobe.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 E nib Sume bainobo galin naka kesoa e ne ningobe. Ne e goba biania seinhabibe. Sino e okoko besa okok kemin naka otane memalo e Sume Yesus Klaiste bainobo gene kesoa e okoko besa okok kemin naka eka e keb ning na kesoa e natlameo kobo seinha bianeba kla gobanamabeobe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kobo funaneba Fole Klaiste okok naka makob ne ulabobo geneb mole ne natlia nemeb taneba keb am tam danamabeb inaneba Onisimase debeb tam danale!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 E kukubo misiam nabianea inamin namino ayok doikenebio mole ne weng omfutnenebta neta inamin namino yang ke doklano!
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Weng olo Fol neta dolaiobe. Ne dolania Neta yang ke doklano gei otane ne mo baanita Sino ne Yesuse kukubo alebkeia bainobo geneba afen smike doboneba amit namabeb yo yang kenale genimibabe.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ae ne nek kobo Sume Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa daatnenale! Nib dabo Klaist emi kesoa kobo Onisimase imin natlea dab keniba ib bobol temo makob aib mole ne bobol ayam funania seinamabibe.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ne wengo dola omfubkenamabi olo ne tekein kebibe, kobo ne wengo wenteneba inaneba inamin namin kukub ayamo afet osa omalamabeobe.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kobo Onisimase kukub ayam omaneba gobanale! Eka ne weng mako baabkenamabio kebsa bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa ibo Gode nganha bianiba Fole klabuto tileisaneba tleko gabibo ne funania Gode ib wengo wentenea inanamabebo ge funai kesoa kobo biino mo deitnenabebte!
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ebaflas esa Yesus Klaiste dowan wengo omkayebe o dafa ota klabuto gebaib biota e tena bianobta e Kobo klayam biebte ge baabkenebe.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Eka nakai ni dabwal okok biobi Mak esa Alistakas esa Dimas esa Luk esa i Kobo klayam biebte ge baabkeibobe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yesus Klaist Sume ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta futan olo dola omfubkenamabibe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.