Filemom 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ae Failimon kobo Fol neta keb futan olo dola omfubkenamabibe. Ne klabutam ele bianitabe. Niminbabe, ne Yesus Klaiste dowan wengo omkayebi o dafa ota ne klabuto getneib biotabe. Nib neke Timotie ne bekebne bianea daanebebe. Ni nek Failimon kobo keb okoko makob ni dab ni okoko ulabobe. Ni kla gobke biobobe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ni dabo keb miine Akibas esa keb alelo Abia osa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa Klayam nabiobo ge baabenobobe. Abiao ni unang dikinobe. Eka Akibase okoko ni okoko ulab okok kebianea Yesus Klaiste dowan wengo nakaia unangai sbalma omkaye binabebe.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ni nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa baabenoba Ibo Failimon esa e meletan isa daabeniba bobol tem ayamo omkayemine ge baabenobobe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ne Gode imin baabania Failimone keb wengo nakaia unangai omkayemeo kobo inamin namin ayamo Yesus Klaiste ni omkayebeo alehabeba e kla tekein kemeko ge baabaiobe.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Keb bobol temo ne omneneba eka Yesuse bainobo galin naka unang isa keb bobol temo omyeneba Gode wengo omkayebeba i bainobo galino sbal sam bianiba seimbib kesoa ne bobolo ayam fumbiania seinkebibe.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 — ausente —
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 E niniino mitmakamo Ayam Okok Kemin Nakabe. Sino e keb okoko klayamo mo naim blim otane memalo e nib dab nib okok naka ayam anebe.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 — ausente —
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 — ausente —
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onisimase kobo deibkenea wetou tlebuo ne mo tekein kebiba otane ne funania Gode kweimiki deibaia monea bib afet ye unanea Yesus Klaiste wengo wenteko geneta watanamino deibanea tlebu ese makobo ge funaiobe. Otane e amito mo nemebabe. E besa un te biebe. Memalo e Yesus Klaiste bainobo gene kesoa imin natlea dab keniba amit nomabiobe.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 E nib Sume bainobo galin naka kesoa e ne ningobe. Ne e goba biania seinhabibe. Sino e okoko besa okok kemin naka otane memalo e Sume Yesus Klaiste bainobo gene kesoa e okoko besa okok kemin naka eka e keb ning na kesoa e natlameo kobo seinha bianeba kla gobanamabeobe.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kobo funaneba Fole Klaiste okok naka makob ne ulabobo geneb mole ne natlia nemeb taneba keb am tam danamabeb inaneba Onisimase debeb tam danale!
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 E kukubo misiam nabianea inamin namino ayok doikenebio mole ne weng omfutnenebta neta inamin namino yang ke doklano!
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Weng olo Fol neta dolaiobe. Ne dolania Neta yang ke doklano gei otane ne mo baanita Sino ne Yesuse kukubo alebkeia bainobo geneba afen smike doboneba amit namabeb yo yang kenale genimibabe.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ae ne nek kobo Sume Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa daatnenale! Nib dabo Klaist emi kesoa kobo Onisimase imin natlea dab keniba ib bobol temo makob aib mole ne bobol ayam funania seinamabibe.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ne wengo dola omfubkenamabi olo ne tekein kebibe, kobo ne wengo wenteneba inaneba inamin namin kukub ayamo afet osa omalamabeobe.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kobo Onisimase kukub ayam omaneba gobanale! Eka ne weng mako baabkenamabio kebsa bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa ibo Gode nganha bianiba Fole klabuto tileisaneba tleko gabibo ne funania Gode ib wengo wentenea inanamabebo ge funai kesoa kobo biino mo deitnenabebte!
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ebaflas esa Yesus Klaiste dowan wengo omkayebe o dafa ota klabuto gebaib biota e tena bianobta e Kobo klayam biebte ge baabkenebe.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Eka nakai ni dabwal okok biobi Mak esa Alistakas esa Dimas esa Luk esa i Kobo klayam biebte ge baabkeibobe.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Yesus Klaist Sume ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta futan olo dola omfubkenamabibe.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.