Efésios 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Ibo Gode meme kesoa e ibo kla gobe biebe. E inayebe kesoa ibo e kukubo nabe ota ibsa wafueine!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Klaiste nibo kla gobene kesoa e atdimo kaanea nibo daabenebiobe. Sinanggwano Yuda ni faninwali kulani yenaniba funiba Gode dlaliba e tango kunubanoa baabenea Ib kukub olo ayamobo ge oye binebua Yesus esa inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenea Gode baabanea Keb kukub olo ayamobo ge baabanebiobe. Klaiste nibo kla gobenebio inaniba ibsa naka mak unang maki kla gobeine!
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ibo tamano hengamin kukub osa eka bobol temo misiam omkalin kukub osa eka bobol wayemin kukub osa mo namibe! Ibo Gode meme kesoa ibo kukub olo alukum deibueine!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ibo kukub misiamo namin weng osa eka weng misiam omin osa eka atliyemin weng osa mo omibe! Kukub olo ibo mo daabenamaboba kesoa ibo deiboniba Gode oha bianiba Kobo ayam kesoa keb kukub nabeb osa ayamobo ge oha bianiba e niniino dobtouleb nine!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ne weng ele baabenimi olo kla wentine! Nakaia unangai tamano henga bianiba eka i bobol temo kukub misiamo namin bobolo fumbianiba eka naka mak unang maki inamin namino bobolo waye biam bio ile Klaiste Gode i dum i kimanin bibo mo unomabibbabe. Nakaia unangai naka mak unang maki inamin namino bobolo wayemo mole i makob god dim omini niniino dotouleb nomabib inaminobe.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naka maki ibo dim baabeniba baaniba Nakaia unangai kukub olo wafu binimibi Gode i kukub olo mo yang keneta yenanamabebabo ge baabenimibo ibo i weng olo mo wentubenibta bainobo genimibe! I dim oyebiobe. Nakaia unangai Gode e wengo omdibiha bianiba kukub misiam olo nabinimibi e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo yang kenea enino omyamabebe.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Inanamabe kesoa ibo nakaia unangai kukub olo nabib isuo mebo mo nimibe!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Sino ibo kukub ayamo mo tekein keim blim binibbio dimo ibo makob mililam bio tem tab bianiba ib kukub misiamo nabinibbuo makob naka eli kukub misiamo nabib inaniba ibsa ina binibbiobe. Otane memalo ibo Sume meme aniba kukub ayamo tekein kebianiba ibo makob ayal dim blib kesoa ibo kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Nakaia unangai kukub ayamo tekein kebib ile kukub ayam osa eka kukub molot osa wafu bianiba i wengo baino olota obiobe.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ibo funaniba Inamin kukub ota Gode gobo biebe geniba ibsa kukubo yota wafueine!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nakaia unangai Gode kukub ayamo mo tekein kebibbai i kukub misiamo wafu blib kesoa ibo isuo mebo mo nimibe! Otane ibo ib kukub ayamo i alebeiba i wateniba funaniba Ni kukub olo nabobo misiamobo ge funaine!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 I kukub misiamo ayok nabibo nibo baabenamabi otane ne aal waitneno kesoa ne ibo mo baabenamabibabe.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nakaia unangai kukub misiamo ayok nabibi bainobo gabob nib kukub ayamo nabobo i watemaibo funaniba Nibo kukub olo nabobo hengminobo ge funanimibo kukub misiam olo deiboniba kukub ayam ota wafunomabiobe.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Gode i kukub misiam olo omkeimabene kesoa i kukub olo imino mo ayok anomobabe. Gode buk tem wengo baanoa
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ibo kukub misiamo mo namibe! Ibo bobol ayam fumbianiba kukub ayamo namine! Nakai bobol tem funin blim bianiba kukub misiamo nabibi kukubo ibo mo namibe!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Memalo nakaia unangai kukub misiamo homono wafueib kesoa ibo Gode okok ayamo amitie namine!
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ibo Gode kukubo mo tobtlinimibe! Ibo Gode okoko gobo bianea namine gabeo kla tekein kebianiba namine!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Eka ibo aay misiamo mo dowoniba ib gabamon temo mimafubenoa weng namin namin nimibe! Ibo inaniba weng namin namin nib mole kukub olo ibo watwat dabenamabobe. Ina otane ib bobol tem wato Gode Hobe dababbaine!
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ib bobol tem wato Gode Hobe dababba biaibo ibo ib nekwali tena blib mole Gode niniino dobtouleb bianiba Gode weng buko niniino Samo tem wato anso dolaibbuo ngambianiba eka Gode niniino dobtouleb bianiba seinin anso ngambianiba Sume niniino dobtouleb nine!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Gode inamin namino ibo doyebuo bobolo amitie fumbianiba nib Sume Yesus Klaiste niniino dimo nib Aye Gode baabaniba Keb kukubo nabebo ayamobo ge baabaine!
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ibo Yesus Klaiste kla goba bianiba E ayamobo ge ohabib kesoa ibo ib sinwalo maki wengo kla wentubesese bianibtane!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Unang ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba makob ibo Sume wengo wentebib inaniba kla wenteyemine!
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai makob e damobe. E atdimo kaanea i hengmino temo blibo dotlanebio kesoa memalo e i kima bie inaniba imakwali alelwali kla kimaine!
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Inamin kesoa alelwal ibo ib imakwali wengo kla wente bianiba makob bainobo galin naka unang nibo Yesus Klaiste wengo kla wentebob inaine!
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Imakwal ibo ib alelwali kla gobe bianiba makob Klaiste bainobo gabibi gobenea emaye atdimo kaanea daabenebio inaine!
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Yesus Klaiste atdimo kaanea e bainobo gabob nibo daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e wengo wentenoba aayo fuelanoba kukub misiamo deibonoba e nibo dleb monea Gode dlalebio kesoa nibo emiobe.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 E inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa bainobo galin nakaia unanga nibo hengmino mo hengamobe! Deibonoba kukub ayam ota amitie naboba e imin tenea yatenea funanea I ayamobo geneko!
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Klaiste bainobo galin nakaia unangai kima bie inaniba imakwal ibo ib alelwali kla kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Nakai i alelwali gobeib mole i ili damo gobo bliobe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Gode buk temo enangge baanoa
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Weng olo mitmakamo sumobe. Ne funania Weng olo Klaist esa eka e bainobo gabib isa ita baabenobiobo ge fumbibe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Otane o nakaia unanga ibo elekiem olokiem baabenobiobe. Imakwal ibo ib alelwali kla gobeniba kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Eka alelwal ibsa ib imakwali wengo kla wente bianiba oye bianiba i naka ayamobo ge oyemine!
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.