Efésios 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibo Gode meme kesoa e ibo kla gobe biebe. E inayebe kesoa ibo e kukubo nabe ota ibsa wafueine!
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Klaiste nibo kla gobene kesoa e atdimo kaanea nibo daabenebiobe. Sinanggwano Yuda ni faninwali kulani yenaniba funiba Gode dlaliba e tango kunubanoa baabenea Ib kukub olo ayamobo ge oye binebua Yesus esa inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenea Gode baabanea Keb kukub olo ayamobo ge baabanebiobe. Klaiste nibo kla gobenebio inaniba ibsa naka mak unang maki kla gobeine!
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ibo tamano hengamin kukub osa eka bobol temo misiam omkalin kukub osa eka bobol wayemin kukub osa mo namibe! Ibo Gode meme kesoa ibo kukub olo alukum deibueine!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ibo kukub misiamo namin weng osa eka weng misiam omin osa eka atliyemin weng osa mo omibe! Kukub olo ibo mo daabenamaboba kesoa ibo deiboniba Gode oha bianiba Kobo ayam kesoa keb kukub nabeb osa ayamobo ge oha bianiba e niniino dobtouleb nine!
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ne weng ele baabenimi olo kla wentine! Nakaia unangai tamano henga bianiba eka i bobol temo kukub misiamo namin bobolo fumbianiba eka naka mak unang maki inamin namino bobolo waye biam bio ile Klaiste Gode i dum i kimanin bibo mo unomabibbabe. Nakaia unangai naka mak unang maki inamin namino bobolo wayemo mole i makob god dim omini niniino dotouleb nomabib inaminobe.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Naka maki ibo dim baabeniba baaniba Nakaia unangai kukub olo wafu binimibi Gode i kukub olo mo yang keneta yenanamabebabo ge baabenimibo ibo i weng olo mo wentubenibta bainobo genimibe! I dim oyebiobe. Nakaia unangai Gode e wengo omdibiha bianiba kukub misiam olo nabinimibi e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo yang kenea enino omyamabebe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Inanamabe kesoa ibo nakaia unangai kukub olo nabib isuo mebo mo nimibe!
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Sino ibo kukub ayamo mo tekein keim blim binibbio dimo ibo makob mililam bio tem tab bianiba ib kukub misiamo nabinibbuo makob naka eli kukub misiamo nabib inaniba ibsa ina binibbiobe. Otane memalo ibo Sume meme aniba kukub ayamo tekein kebianiba ibo makob ayal dim blib kesoa ibo kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nakaia unangai kukub ayamo tekein kebib ile kukub ayam osa eka kukub molot osa wafu bianiba i wengo baino olota obiobe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ibo funaniba Inamin kukub ota Gode gobo biebe geniba ibsa kukubo yota wafueine!
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Nakaia unangai Gode kukub ayamo mo tekein kebibbai i kukub misiamo wafu blib kesoa ibo isuo mebo mo nimibe! Otane ibo ib kukub ayamo i alebeiba i wateniba funaniba Ni kukub olo nabobo misiamobo ge funaine!
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 I kukub misiamo ayok nabibo nibo baabenamabi otane ne aal waitneno kesoa ne ibo mo baabenamabibabe.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nakaia unangai kukub misiamo ayok nabibi bainobo gabob nib kukub ayamo nabobo i watemaibo funaniba Nibo kukub olo nabobo hengminobo ge funanimibo kukub misiam olo deiboniba kukub ayam ota wafunomabiobe.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Gode i kukub misiam olo omkeimabene kesoa i kukub olo imino mo ayok anomobabe. Gode buk tem wengo baanoa
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ibo kukub misiamo mo namibe! Ibo bobol ayam fumbianiba kukub ayamo namine! Nakai bobol tem funin blim bianiba kukub misiamo nabibi kukubo ibo mo namibe!
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Memalo nakaia unangai kukub misiamo homono wafueib kesoa ibo Gode okok ayamo amitie namine!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ibo Gode kukubo mo tobtlinimibe! Ibo Gode okoko gobo bianea namine gabeo kla tekein kebianiba namine!
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Eka ibo aay misiamo mo dowoniba ib gabamon temo mimafubenoa weng namin namin nimibe! Ibo inaniba weng namin namin nib mole kukub olo ibo watwat dabenamabobe. Ina otane ib bobol tem wato Gode Hobe dababbaine!
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ib bobol tem wato Gode Hobe dababba biaibo ibo ib nekwali tena blib mole Gode niniino dobtouleb bianiba Gode weng buko niniino Samo tem wato anso dolaibbuo ngambianiba eka Gode niniino dobtouleb bianiba seinin anso ngambianiba Sume niniino dobtouleb nine!
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Gode inamin namino ibo doyebuo bobolo amitie fumbianiba nib Sume Yesus Klaiste niniino dimo nib Aye Gode baabaniba Keb kukubo nabebo ayamobo ge baabaine!
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ibo Yesus Klaiste kla goba bianiba E ayamobo ge ohabib kesoa ibo ib sinwalo maki wengo kla wentubesese bianibtane!
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Unang ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba makob ibo Sume wengo wentebib inaniba kla wenteyemine!
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai makob e damobe. E atdimo kaanea i hengmino temo blibo dotlanebio kesoa memalo e i kima bie inaniba imakwali alelwali kla kimaine!
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Inamin kesoa alelwal ibo ib imakwali wengo kla wente bianiba makob bainobo galin naka unang nibo Yesus Klaiste wengo kla wentebob inaine!
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Imakwal ibo ib alelwali kla gobe bianiba makob Klaiste bainobo gabibi gobenea emaye atdimo kaanea daabenebio inaine!
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesus Klaiste atdimo kaanea e bainobo gabob nibo daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e wengo wentenoba aayo fuelanoba kukub misiamo deibonoba e nibo dleb monea Gode dlalebio kesoa nibo emiobe.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 E inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa bainobo galin nakaia unanga nibo hengmino mo hengamobe! Deibonoba kukub ayam ota amitie naboba e imin tenea yatenea funanea I ayamobo geneko!
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Klaiste bainobo galin nakaia unangai kima bie inaniba imakwal ibo ib alelwali kla kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Nakai i alelwali gobeib mole i ili damo gobo bliobe.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Gode buk temo enangge baanoa
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Weng olo mitmakamo sumobe. Ne funania Weng olo Klaist esa eka e bainobo gabib isa ita baabenobiobo ge fumbibe.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Otane o nakaia unanga ibo elekiem olokiem baabenobiobe. Imakwal ibo ib alelwali kla gobeniba kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Eka alelwal ibsa ib imakwali wengo kla wente bianiba oye bianiba i naka ayamobo ge oyemine!
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.