Efésios 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibo Gode meme kesoa e ibo kla gobe biebe. E inayebe kesoa ibo e kukubo nabe ota ibsa wafueine!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Klaiste nibo kla gobene kesoa e atdimo kaanea nibo daabenebiobe. Sinanggwano Yuda ni faninwali kulani yenaniba funiba Gode dlaliba e tango kunubanoa baabenea Ib kukub olo ayamobo ge oye binebua Yesus esa inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenea Gode baabanea Keb kukub olo ayamobo ge baabanebiobe. Klaiste nibo kla gobenebio inaniba ibsa naka mak unang maki kla gobeine!
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ibo tamano hengamin kukub osa eka bobol temo misiam omkalin kukub osa eka bobol wayemin kukub osa mo namibe! Ibo Gode meme kesoa ibo kukub olo alukum deibueine!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ibo kukub misiamo namin weng osa eka weng misiam omin osa eka atliyemin weng osa mo omibe! Kukub olo ibo mo daabenamaboba kesoa ibo deiboniba Gode oha bianiba Kobo ayam kesoa keb kukub nabeb osa ayamobo ge oha bianiba e niniino dobtouleb nine!
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ne weng ele baabenimi olo kla wentine! Nakaia unangai tamano henga bianiba eka i bobol temo kukub misiamo namin bobolo fumbianiba eka naka mak unang maki inamin namino bobolo waye biam bio ile Klaiste Gode i dum i kimanin bibo mo unomabibbabe. Nakaia unangai naka mak unang maki inamin namino bobolo wayemo mole i makob god dim omini niniino dotouleb nomabib inaminobe.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naka maki ibo dim baabeniba baaniba Nakaia unangai kukub olo wafu binimibi Gode i kukub olo mo yang keneta yenanamabebabo ge baabenimibo ibo i weng olo mo wentubenibta bainobo genimibe! I dim oyebiobe. Nakaia unangai Gode e wengo omdibiha bianiba kukub misiam olo nabinimibi e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo yang kenea enino omyamabebe.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Inanamabe kesoa ibo nakaia unangai kukub olo nabib isuo mebo mo nimibe!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Sino ibo kukub ayamo mo tekein keim blim binibbio dimo ibo makob mililam bio tem tab bianiba ib kukub misiamo nabinibbuo makob naka eli kukub misiamo nabib inaniba ibsa ina binibbiobe. Otane memalo ibo Sume meme aniba kukub ayamo tekein kebianiba ibo makob ayal dim blib kesoa ibo kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Nakaia unangai kukub ayamo tekein kebib ile kukub ayam osa eka kukub molot osa wafu bianiba i wengo baino olota obiobe.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ibo funaniba Inamin kukub ota Gode gobo biebe geniba ibsa kukubo yota wafueine!
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Nakaia unangai Gode kukub ayamo mo tekein kebibbai i kukub misiamo wafu blib kesoa ibo isuo mebo mo nimibe! Otane ibo ib kukub ayamo i alebeiba i wateniba funaniba Ni kukub olo nabobo misiamobo ge funaine!
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 I kukub misiamo ayok nabibo nibo baabenamabi otane ne aal waitneno kesoa ne ibo mo baabenamabibabe.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nakaia unangai kukub misiamo ayok nabibi bainobo gabob nib kukub ayamo nabobo i watemaibo funaniba Nibo kukub olo nabobo hengminobo ge funanimibo kukub misiam olo deiboniba kukub ayam ota wafunomabiobe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Gode i kukub misiam olo omkeimabene kesoa i kukub olo imino mo ayok anomobabe. Gode buk tem wengo baanoa
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ibo kukub misiamo mo namibe! Ibo bobol ayam fumbianiba kukub ayamo namine! Nakai bobol tem funin blim bianiba kukub misiamo nabibi kukubo ibo mo namibe!
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Memalo nakaia unangai kukub misiamo homono wafueib kesoa ibo Gode okok ayamo amitie namine!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ibo Gode kukubo mo tobtlinimibe! Ibo Gode okoko gobo bianea namine gabeo kla tekein kebianiba namine!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Eka ibo aay misiamo mo dowoniba ib gabamon temo mimafubenoa weng namin namin nimibe! Ibo inaniba weng namin namin nib mole kukub olo ibo watwat dabenamabobe. Ina otane ib bobol tem wato Gode Hobe dababbaine!
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ib bobol tem wato Gode Hobe dababba biaibo ibo ib nekwali tena blib mole Gode niniino dobtouleb bianiba Gode weng buko niniino Samo tem wato anso dolaibbuo ngambianiba eka Gode niniino dobtouleb bianiba seinin anso ngambianiba Sume niniino dobtouleb nine!
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Gode inamin namino ibo doyebuo bobolo amitie fumbianiba nib Sume Yesus Klaiste niniino dimo nib Aye Gode baabaniba Keb kukubo nabebo ayamobo ge baabaine!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ibo Yesus Klaiste kla goba bianiba E ayamobo ge ohabib kesoa ibo ib sinwalo maki wengo kla wentubesese bianibtane!
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unang ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba makob ibo Sume wengo wentebib inaniba kla wenteyemine!
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai makob e damobe. E atdimo kaanea i hengmino temo blibo dotlanebio kesoa memalo e i kima bie inaniba imakwali alelwali kla kimaine!
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Inamin kesoa alelwal ibo ib imakwali wengo kla wente bianiba makob bainobo galin naka unang nibo Yesus Klaiste wengo kla wentebob inaine!
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Imakwal ibo ib alelwali kla gobe bianiba makob Klaiste bainobo gabibi gobenea emaye atdimo kaanea daabenebio inaine!
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Yesus Klaiste atdimo kaanea e bainobo gabob nibo daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nibo e wengo wentenoba aayo fuelanoba kukub misiamo deibonoba e nibo dleb monea Gode dlalebio kesoa nibo emiobe.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 E inanea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa bainobo galin nakaia unanga nibo hengmino mo hengamobe! Deibonoba kukub ayam ota amitie naboba e imin tenea yatenea funanea I ayamobo geneko!
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Klaiste bainobo galin nakaia unangai kima bie inaniba imakwal ibo ib alelwali kla kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Nakai i alelwali gobeib mole i ili damo gobo bliobe.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Gode buk temo enangge baanoa
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Weng olo mitmakamo sumobe. Ne funania Weng olo Klaist esa eka e bainobo gabib isa ita baabenobiobo ge fumbibe.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Otane o nakaia unanga ibo elekiem olokiem baabenobiobe. Imakwal ibo ib alelwali kla gobeniba kimaniba makob ilib damo kima blib inaine! Eka alelwal ibsa ib imakwali wengo kla wente bianiba oye bianiba i naka ayamobo ge oyemine!
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.