Efésios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Sume okoko okok kebi o dafa ota naka maki klabuto ge nemeb teniba klabut am ele daibbua bianita weng olo baabenamabi kesoa ibo wentine! Gode ibo dlakanea hengmino temo blibo dotlanea baabenea Ibo ne kukubo kla wafueine genebio kesoa ibo e wengo kla wenteniba e kukubo wafueine!
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ibo ilib tako mo ngambianibta ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo naka mak unang maki tenaniba bobol tem fiab bianiba i inamin namin kukub misiamo ibo omyaibo ibo mo yang kenimibe! Ibo ib sinwalo gobesese bianiba daabesese nine!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Gode Hobe ib bobol temo makob anamin kukubo omye biota ibo ayam bliobe. E inabenebio kesoa ibo sbal maniba kukub olo wafueine! Ibo ib sinwalo ilib bobol tem funino wafu nin kukubo mo wafu nimibe!
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Gode nibo dlakanea baabenea Sinanomo ibo utniba ne bibo amit nomabiobo ge baabenebio bainobo galin naka unang nibo alukum am olo waiso biobobe. Nibo mit olokiemobe. Eka Gode Hobe elekiem
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 eka nib Sum esa elekiem nabe. Nibo e bainobo genoba e niniino taisanoba aaye fuelanoba e meletan anobbio kukub osa olokiemobe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gode elekiemobe. Elekiem eleta nib Ay eka nib Sum nabe. E nibo alukum kima bianea e okoko nibo omkayebea okok keboba e nib bobol temo alukum bibe biebe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ina otane Klaiste okoko nibo alukum elekiem olokiem omyenea baabenea Ibo okok olo okok kemine ge baabenea e titilo nibo omyebio kesoa nibo e okok olo okok kebuobe.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Gode buk temo enangge baanoa
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Eka weng olo baanoa e ulanea abilim ewisa unebiobo genobuo mitmakam ole fatnamine? O mitmakamo inaminobe. Mikiktemo e daaknea dabal tem daakaneta omito utlanea ula abilim unebiobe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Naka ele sino daaknea dabal tem daakanea utlanea utnea abilim ut bie ele inamin namino dabalim olo bu osa eka abilim uto bu osa alukum kima biebe.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 E titil ayamo e bainobo galin nakaia unangai i okoko afet afet omkayemonebiobe. Maki Yesuse okok dlasanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode weng omkeimalin okok omkaye bianea eka mak ile Gode wengo ometniba moniba bib mak bib mako omkayem haanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode bainobo galin nakaia unangai kima bianiba e wengo omkaye bianiba e wengo aleye bia nin okok omye nanebiobe.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 E titilo bainobo galin nakaia unangai afet afet omkayebea i bainobo galin naka mak unang maki daayebiba isak Gode okoko ayam okok kebiobe. Klaiste bainobo galin nakaia unangai alukum Gode okok olo okok kebianiba i sinwalo daabesese bianiba i bainobo galino omsbal sambiobe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Inamin kesoa Klaiste bainobo gabob naka unang nibo alukum nib bobol tem funino makob Klaiste bobol tem funino ulab kesoa nibo Gode miine kukubo kla tekein kenomabbiobe. Nibo Klaiste kukubo kla tekein kenomob dimo nibo naka molot anoba makob Klaiste ulab anomabbiobe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Nibo Klaiste ulab anomobo nibo meme gwabi kukubo mo wafu nomabbiobabe. Meme gwabi i kukub ayamo klao mo tekein kebibba kesoa i kukub ayam osa misiam osa wafu blib otane nib ole kukub ayamo kla tekein kebob kesoa kukub misiamo mo wafu nomabbiobabe. Nibo inanoba sbalma bioba dim omin nakai funaniba Ni wengo i omkayemobo wenteniba Klaiste wengo deiboniba ni weng ota wafueine ge funaniba teniba dim omin wengo nibo omkayemibo mo wafu nomabbiobabe.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 I ina binabib otane nibo i kukubo mo omeisenobta naka mak unang maki dimo mo oyemobe! Nibo i kla gobe bianoba bain wengo olota oyemomo! Nibo kukub misiamo deibonoba Klaiste kukubo olota wafu bianoba makob Klaiste ele ulab anomo! E nib kimanin nakabe.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 E kimanin kesoa eta nib okoko afet afet omkayebebe. Nibo e okoko afet afet olo okok kehamobo nibo makob e damobe. E ele bobol tem funin ye funanea e okoko nibo omkayebebe. Nibo makob e dam kesoa nibo e okok olo okok kemob mole e damo ayam namabobe. Nibo e okok olo kla okok kemob mole nib sinwalo gobenoba daabesese bianoba nib bainobo galino omsbal manomabbiobe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 — ausente —
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 I kukub misiamo wafu blibo aalo mo gembibbabe. I kukub ayamo deiboniba kukub misiamo namino o bobol ota wayebua i kukub misiam homono nabinabiobe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 I kukub olo wafu blibo Klaiste kukubbabe. I kukub olo nabibo ibo Klaiste wengo wentebibo ulabbabe.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba funaniba Ni e kukubo wafunomo ge fumbiba ni e bain wengo aleye binobbiobe.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba kukub misiamo nabianiba ib bobol temo watwat danom gena binib kesoa ibo kukubo ye nabibbio yo deibueine!
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Otane ibo inaniba kukub olo deiboniba bobol tem funin ayamo amitie funimibo ib bobol temo ayam omfubenoa ibo kukub ayam ota wafunomabiobe.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Gode kining naka molot kesoa ibo ib bobol tem funino makob e bobol tem funino ulab aine! Ibo inanimibo ib bobol temo amitie ayam fumbianiba kukub ayamo wafunomabiobe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ibo makob Klaiste meletan kesoa dim omin wengo deiboniba bain wengo olota omine!
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ibo alo tliaubeno mole hebmamsab deibueine! Ibo mo deibueim blim keib mole hengmino henganomabib kesoa deibueine! Ibo alo sma ye tliyebua bi kwinoa afoko dawabbano mole kukub olo misiamobe.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ibo Gululame wengo mo wentaibe! Ibo baabaniba Kobo de one ge baabanimibo e deibe unamabebe. Ina otane ibo e wengo wentubanimibo e ib bobol temo watwat dabenamabebe.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nakai ib isak temo bianiba ayoko hembib mole i ayok henin kukub olo deiboniba besa ayam bianiba moni okoko okok kebianiba monio oloniba atosino naka mak unang maki inamin namino blim biaibi okayemine!
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ibo naka maki wengo misiamo mo oyemibe! Ibo weng ayamo olota obianiba naka mak unang maki i bainobo galino dosbal sambiba eka nakaia unangai ib wengo wentebibi bobol ayam fumbianiba kukub ayamo wafueine! Ibo kukub olo inaib mole i daabenomabiobe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ibo weng misiamo mo obianiba Gode Hobe bobol tem abilo mo omkahamibe! Nibo tekein kebuobe. Gode Hobe nibo amitie bekebe bie kesoa sinanoa Yesuse imin tlameo nibo dleb utnea e bib ut danea amit nomabbiobe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ibo fun yatememin kukub osa alo sum tliaubenamin kukub osa eka dosuanin kukub osa dleb weng nganin kukub osa weng dobo weng omin kukub osa eka kukub misiamo afet osa alukum deiboniba
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 naka mak unang maki gobe bianiba daabesese bianiba kukub ayam ota namine! Klaiste nib hengmino walubenebio kesoa Gode nibo hengmino nabobo bobolo imino mo fumbebabe. Ibsa inaniba naka maki kukub misiamo ibo omkayemibo ibo yang kenamino dokobenoa deibueine!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.