Efésios 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Ne Sume okoko okok kebi o dafa ota naka maki klabuto ge nemeb teniba klabut am ele daibbua bianita weng olo baabenamabi kesoa ibo wentine! Gode ibo dlakanea hengmino temo blibo dotlanea baabenea Ibo ne kukubo kla wafueine genebio kesoa ibo e wengo kla wenteniba e kukubo wafueine!
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ibo ilib tako mo ngambianibta ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo naka mak unang maki tenaniba bobol tem fiab bianiba i inamin namin kukub misiamo ibo omyaibo ibo mo yang kenimibe! Ibo ib sinwalo gobesese bianiba daabesese nine!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Gode Hobe ib bobol temo makob anamin kukubo omye biota ibo ayam bliobe. E inabenebio kesoa ibo sbal maniba kukub olo wafueine! Ibo ib sinwalo ilib bobol tem funino wafu nin kukubo mo wafu nimibe!
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gode nibo dlakanea baabenea Sinanomo ibo utniba ne bibo amit nomabiobo ge baabenebio bainobo galin naka unang nibo alukum am olo waiso biobobe. Nibo mit olokiemobe. Eka Gode Hobe elekiem
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 eka nib Sum esa elekiem nabe. Nibo e bainobo genoba e niniino taisanoba aaye fuelanoba e meletan anobbio kukub osa olokiemobe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gode elekiemobe. Elekiem eleta nib Ay eka nib Sum nabe. E nibo alukum kima bianea e okoko nibo omkayebea okok keboba e nib bobol temo alukum bibe biebe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ina otane Klaiste okoko nibo alukum elekiem olokiem omyenea baabenea Ibo okok olo okok kemine ge baabenea e titilo nibo omyebio kesoa nibo e okok olo okok kebuobe.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Gode buk temo enangge baanoa
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Eka weng olo baanoa e ulanea abilim ewisa unebiobo genobuo mitmakam ole fatnamine? O mitmakamo inaminobe. Mikiktemo e daaknea dabal tem daakaneta omito utlanea ula abilim unebiobe.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Naka ele sino daaknea dabal tem daakanea utlanea utnea abilim ut bie ele inamin namino dabalim olo bu osa eka abilim uto bu osa alukum kima biebe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E titil ayamo e bainobo galin nakaia unangai i okoko afet afet omkayemonebiobe. Maki Yesuse okok dlasanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode weng omkeimalin okok omkaye bianea eka mak ile Gode wengo ometniba moniba bib mak bib mako omkayem haanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode bainobo galin nakaia unangai kima bianiba e wengo omkaye bianiba e wengo aleye bia nin okok omye nanebiobe.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 E titilo bainobo galin nakaia unangai afet afet omkayebea i bainobo galin naka mak unang maki daayebiba isak Gode okoko ayam okok kebiobe. Klaiste bainobo galin nakaia unangai alukum Gode okok olo okok kebianiba i sinwalo daabesese bianiba i bainobo galino omsbal sambiobe.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Inamin kesoa Klaiste bainobo gabob naka unang nibo alukum nib bobol tem funino makob Klaiste bobol tem funino ulab kesoa nibo Gode miine kukubo kla tekein kenomabbiobe. Nibo Klaiste kukubo kla tekein kenomob dimo nibo naka molot anoba makob Klaiste ulab anomabbiobe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nibo Klaiste ulab anomobo nibo meme gwabi kukubo mo wafu nomabbiobabe. Meme gwabi i kukub ayamo klao mo tekein kebibba kesoa i kukub ayam osa misiam osa wafu blib otane nib ole kukub ayamo kla tekein kebob kesoa kukub misiamo mo wafu nomabbiobabe. Nibo inanoba sbalma bioba dim omin nakai funaniba Ni wengo i omkayemobo wenteniba Klaiste wengo deiboniba ni weng ota wafueine ge funaniba teniba dim omin wengo nibo omkayemibo mo wafu nomabbiobabe.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 I ina binabib otane nibo i kukubo mo omeisenobta naka mak unang maki dimo mo oyemobe! Nibo i kla gobe bianoba bain wengo olota oyemomo! Nibo kukub misiamo deibonoba Klaiste kukubo olota wafu bianoba makob Klaiste ele ulab anomo! E nib kimanin nakabe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 E kimanin kesoa eta nib okoko afet afet omkayebebe. Nibo e okoko afet afet olo okok kehamobo nibo makob e damobe. E ele bobol tem funin ye funanea e okoko nibo omkayebebe. Nibo makob e dam kesoa nibo e okok olo okok kemob mole e damo ayam namabobe. Nibo e okok olo kla okok kemob mole nib sinwalo gobenoba daabesese bianoba nib bainobo galino omsbal manomabbiobe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 I kukub misiamo wafu blibo aalo mo gembibbabe. I kukub ayamo deiboniba kukub misiamo namino o bobol ota wayebua i kukub misiam homono nabinabiobe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 I kukub olo wafu blibo Klaiste kukubbabe. I kukub olo nabibo ibo Klaiste wengo wentebibo ulabbabe.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba funaniba Ni e kukubo wafunomo ge fumbiba ni e bain wengo aleye binobbiobe.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba kukub misiamo nabianiba ib bobol temo watwat danom gena binib kesoa ibo kukubo ye nabibbio yo deibueine!
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Otane ibo inaniba kukub olo deiboniba bobol tem funin ayamo amitie funimibo ib bobol temo ayam omfubenoa ibo kukub ayam ota wafunomabiobe.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Gode kining naka molot kesoa ibo ib bobol tem funino makob e bobol tem funino ulab aine! Ibo inanimibo ib bobol temo amitie ayam fumbianiba kukub ayamo wafunomabiobe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ibo makob Klaiste meletan kesoa dim omin wengo deiboniba bain wengo olota omine!
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ibo alo tliaubeno mole hebmamsab deibueine! Ibo mo deibueim blim keib mole hengmino henganomabib kesoa deibueine! Ibo alo sma ye tliyebua bi kwinoa afoko dawabbano mole kukub olo misiamobe.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ibo Gululame wengo mo wentaibe! Ibo baabaniba Kobo de one ge baabanimibo e deibe unamabebe. Ina otane ibo e wengo wentubanimibo e ib bobol temo watwat dabenamabebe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nakai ib isak temo bianiba ayoko hembib mole i ayok henin kukub olo deiboniba besa ayam bianiba moni okoko okok kebianiba monio oloniba atosino naka mak unang maki inamin namino blim biaibi okayemine!
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ibo naka maki wengo misiamo mo oyemibe! Ibo weng ayamo olota obianiba naka mak unang maki i bainobo galino dosbal sambiba eka nakaia unangai ib wengo wentebibi bobol ayam fumbianiba kukub ayamo wafueine! Ibo kukub olo inaib mole i daabenomabiobe.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ibo weng misiamo mo obianiba Gode Hobe bobol tem abilo mo omkahamibe! Nibo tekein kebuobe. Gode Hobe nibo amitie bekebe bie kesoa sinanoa Yesuse imin tlameo nibo dleb utnea e bib ut danea amit nomabbiobe.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ibo fun yatememin kukub osa alo sum tliaubenamin kukub osa eka dosuanin kukub osa dleb weng nganin kukub osa weng dobo weng omin kukub osa eka kukub misiamo afet osa alukum deiboniba
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 naka mak unang maki gobe bianiba daabesese bianiba kukub ayam ota namine! Klaiste nib hengmino walubenebio kesoa Gode nibo hengmino nabobo bobolo imino mo fumbebabe. Ibsa inaniba naka maki kukub misiamo ibo omkayemibo ibo yang kenamino dokobenoa deibueine!
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.