Efésios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Sume okoko okok kebi o dafa ota naka maki klabuto ge nemeb teniba klabut am ele daibbua bianita weng olo baabenamabi kesoa ibo wentine! Gode ibo dlakanea hengmino temo blibo dotlanea baabenea Ibo ne kukubo kla wafueine genebio kesoa ibo e wengo kla wenteniba e kukubo wafueine!
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ibo ilib tako mo ngambianibta ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo naka mak unang maki tenaniba bobol tem fiab bianiba i inamin namin kukub misiamo ibo omyaibo ibo mo yang kenimibe! Ibo ib sinwalo gobesese bianiba daabesese nine!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gode Hobe ib bobol temo makob anamin kukubo omye biota ibo ayam bliobe. E inabenebio kesoa ibo sbal maniba kukub olo wafueine! Ibo ib sinwalo ilib bobol tem funino wafu nin kukubo mo wafu nimibe!
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Gode nibo dlakanea baabenea Sinanomo ibo utniba ne bibo amit nomabiobo ge baabenebio bainobo galin naka unang nibo alukum am olo waiso biobobe. Nibo mit olokiemobe. Eka Gode Hobe elekiem
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 eka nib Sum esa elekiem nabe. Nibo e bainobo genoba e niniino taisanoba aaye fuelanoba e meletan anobbio kukub osa olokiemobe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Gode elekiemobe. Elekiem eleta nib Ay eka nib Sum nabe. E nibo alukum kima bianea e okoko nibo omkayebea okok keboba e nib bobol temo alukum bibe biebe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ina otane Klaiste okoko nibo alukum elekiem olokiem omyenea baabenea Ibo okok olo okok kemine ge baabenea e titilo nibo omyebio kesoa nibo e okok olo okok kebuobe.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Gode buk temo enangge baanoa
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Eka weng olo baanoa e ulanea abilim ewisa unebiobo genobuo mitmakam ole fatnamine? O mitmakamo inaminobe. Mikiktemo e daaknea dabal tem daakaneta omito utlanea ula abilim unebiobe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Naka ele sino daaknea dabal tem daakanea utlanea utnea abilim ut bie ele inamin namino dabalim olo bu osa eka abilim uto bu osa alukum kima biebe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E titil ayamo e bainobo galin nakaia unangai i okoko afet afet omkayemonebiobe. Maki Yesuse okok dlasanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode weng omkeimalin okok omkaye bianea eka mak ile Gode wengo ometniba moniba bib mak bib mako omkayem haanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode bainobo galin nakaia unangai kima bianiba e wengo omkaye bianiba e wengo aleye bia nin okok omye nanebiobe.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 E titilo bainobo galin nakaia unangai afet afet omkayebea i bainobo galin naka mak unang maki daayebiba isak Gode okoko ayam okok kebiobe. Klaiste bainobo galin nakaia unangai alukum Gode okok olo okok kebianiba i sinwalo daabesese bianiba i bainobo galino omsbal sambiobe.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Inamin kesoa Klaiste bainobo gabob naka unang nibo alukum nib bobol tem funino makob Klaiste bobol tem funino ulab kesoa nibo Gode miine kukubo kla tekein kenomabbiobe. Nibo Klaiste kukubo kla tekein kenomob dimo nibo naka molot anoba makob Klaiste ulab anomabbiobe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nibo Klaiste ulab anomobo nibo meme gwabi kukubo mo wafu nomabbiobabe. Meme gwabi i kukub ayamo klao mo tekein kebibba kesoa i kukub ayam osa misiam osa wafu blib otane nib ole kukub ayamo kla tekein kebob kesoa kukub misiamo mo wafu nomabbiobabe. Nibo inanoba sbalma bioba dim omin nakai funaniba Ni wengo i omkayemobo wenteniba Klaiste wengo deiboniba ni weng ota wafueine ge funaniba teniba dim omin wengo nibo omkayemibo mo wafu nomabbiobabe.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 I ina binabib otane nibo i kukubo mo omeisenobta naka mak unang maki dimo mo oyemobe! Nibo i kla gobe bianoba bain wengo olota oyemomo! Nibo kukub misiamo deibonoba Klaiste kukubo olota wafu bianoba makob Klaiste ele ulab anomo! E nib kimanin nakabe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 E kimanin kesoa eta nib okoko afet afet omkayebebe. Nibo e okoko afet afet olo okok kehamobo nibo makob e damobe. E ele bobol tem funin ye funanea e okoko nibo omkayebebe. Nibo makob e dam kesoa nibo e okok olo okok kemob mole e damo ayam namabobe. Nibo e okok olo kla okok kemob mole nib sinwalo gobenoba daabesese bianoba nib bainobo galino omsbal manomabbiobe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 I kukub misiamo wafu blibo aalo mo gembibbabe. I kukub ayamo deiboniba kukub misiamo namino o bobol ota wayebua i kukub misiam homono nabinabiobe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 I kukub olo wafu blibo Klaiste kukubbabe. I kukub olo nabibo ibo Klaiste wengo wentebibo ulabbabe.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba funaniba Ni e kukubo wafunomo ge fumbiba ni e bain wengo aleye binobbiobe.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba kukub misiamo nabianiba ib bobol temo watwat danom gena binib kesoa ibo kukubo ye nabibbio yo deibueine!
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Otane ibo inaniba kukub olo deiboniba bobol tem funin ayamo amitie funimibo ib bobol temo ayam omfubenoa ibo kukub ayam ota wafunomabiobe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Gode kining naka molot kesoa ibo ib bobol tem funino makob e bobol tem funino ulab aine! Ibo inanimibo ib bobol temo amitie ayam fumbianiba kukub ayamo wafunomabiobe.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ibo makob Klaiste meletan kesoa dim omin wengo deiboniba bain wengo olota omine!
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ibo alo tliaubeno mole hebmamsab deibueine! Ibo mo deibueim blim keib mole hengmino henganomabib kesoa deibueine! Ibo alo sma ye tliyebua bi kwinoa afoko dawabbano mole kukub olo misiamobe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ibo Gululame wengo mo wentaibe! Ibo baabaniba Kobo de one ge baabanimibo e deibe unamabebe. Ina otane ibo e wengo wentubanimibo e ib bobol temo watwat dabenamabebe.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nakai ib isak temo bianiba ayoko hembib mole i ayok henin kukub olo deiboniba besa ayam bianiba moni okoko okok kebianiba monio oloniba atosino naka mak unang maki inamin namino blim biaibi okayemine!
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ibo naka maki wengo misiamo mo oyemibe! Ibo weng ayamo olota obianiba naka mak unang maki i bainobo galino dosbal sambiba eka nakaia unangai ib wengo wentebibi bobol ayam fumbianiba kukub ayamo wafueine! Ibo kukub olo inaib mole i daabenomabiobe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ibo weng misiamo mo obianiba Gode Hobe bobol tem abilo mo omkahamibe! Nibo tekein kebuobe. Gode Hobe nibo amitie bekebe bie kesoa sinanoa Yesuse imin tlameo nibo dleb utnea e bib ut danea amit nomabbiobe.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ibo fun yatememin kukub osa alo sum tliaubenamin kukub osa eka dosuanin kukub osa dleb weng nganin kukub osa weng dobo weng omin kukub osa eka kukub misiamo afet osa alukum deiboniba
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 naka mak unang maki gobe bianiba daabesese bianiba kukub ayam ota namine! Klaiste nib hengmino walubenebio kesoa Gode nibo hengmino nabobo bobolo imino mo fumbebabe. Ibsa inaniba naka maki kukub misiamo ibo omkayemibo ibo yang kenamino dokobenoa deibueine!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.