Efésios 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Ne Sume okoko okok kebi o dafa ota naka maki klabuto ge nemeb teniba klabut am ele daibbua bianita weng olo baabenamabi kesoa ibo wentine! Gode ibo dlakanea hengmino temo blibo dotlanea baabenea Ibo ne kukubo kla wafueine genebio kesoa ibo e wengo kla wenteniba e kukubo wafueine!
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ibo ilib tako mo ngambianibta ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo naka mak unang maki tenaniba bobol tem fiab bianiba i inamin namin kukub misiamo ibo omyaibo ibo mo yang kenimibe! Ibo ib sinwalo gobesese bianiba daabesese nine!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gode Hobe ib bobol temo makob anamin kukubo omye biota ibo ayam bliobe. E inabenebio kesoa ibo sbal maniba kukub olo wafueine! Ibo ib sinwalo ilib bobol tem funino wafu nin kukubo mo wafu nimibe!
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gode nibo dlakanea baabenea Sinanomo ibo utniba ne bibo amit nomabiobo ge baabenebio bainobo galin naka unang nibo alukum am olo waiso biobobe. Nibo mit olokiemobe. Eka Gode Hobe elekiem
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 eka nib Sum esa elekiem nabe. Nibo e bainobo genoba e niniino taisanoba aaye fuelanoba e meletan anobbio kukub osa olokiemobe.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Gode elekiemobe. Elekiem eleta nib Ay eka nib Sum nabe. E nibo alukum kima bianea e okoko nibo omkayebea okok keboba e nib bobol temo alukum bibe biebe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ina otane Klaiste okoko nibo alukum elekiem olokiem omyenea baabenea Ibo okok olo okok kemine ge baabenea e titilo nibo omyebio kesoa nibo e okok olo okok kebuobe.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Gode buk temo enangge baanoa
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Eka weng olo baanoa e ulanea abilim ewisa unebiobo genobuo mitmakam ole fatnamine? O mitmakamo inaminobe. Mikiktemo e daaknea dabal tem daakaneta omito utlanea ula abilim unebiobe.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Naka ele sino daaknea dabal tem daakanea utlanea utnea abilim ut bie ele inamin namino dabalim olo bu osa eka abilim uto bu osa alukum kima biebe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 E titil ayamo e bainobo galin nakaia unangai i okoko afet afet omkayemonebiobe. Maki Yesuse okok dlasanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode weng omkeimalin okok omkaye bianea eka mak ile Gode wengo ometniba moniba bib mak bib mako omkayem haanin okok omkaye bianea eka mak ile Gode bainobo galin nakaia unangai kima bianiba e wengo omkaye bianiba e wengo aleye bia nin okok omye nanebiobe.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 E titilo bainobo galin nakaia unangai afet afet omkayebea i bainobo galin naka mak unang maki daayebiba isak Gode okoko ayam okok kebiobe. Klaiste bainobo galin nakaia unangai alukum Gode okok olo okok kebianiba i sinwalo daabesese bianiba i bainobo galino omsbal sambiobe.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Inamin kesoa Klaiste bainobo gabob naka unang nibo alukum nib bobol tem funino makob Klaiste bobol tem funino ulab kesoa nibo Gode miine kukubo kla tekein kenomabbiobe. Nibo Klaiste kukubo kla tekein kenomob dimo nibo naka molot anoba makob Klaiste ulab anomabbiobe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nibo Klaiste ulab anomobo nibo meme gwabi kukubo mo wafu nomabbiobabe. Meme gwabi i kukub ayamo klao mo tekein kebibba kesoa i kukub ayam osa misiam osa wafu blib otane nib ole kukub ayamo kla tekein kebob kesoa kukub misiamo mo wafu nomabbiobabe. Nibo inanoba sbalma bioba dim omin nakai funaniba Ni wengo i omkayemobo wenteniba Klaiste wengo deiboniba ni weng ota wafueine ge funaniba teniba dim omin wengo nibo omkayemibo mo wafu nomabbiobabe.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 I ina binabib otane nibo i kukubo mo omeisenobta naka mak unang maki dimo mo oyemobe! Nibo i kla gobe bianoba bain wengo olota oyemomo! Nibo kukub misiamo deibonoba Klaiste kukubo olota wafu bianoba makob Klaiste ele ulab anomo! E nib kimanin nakabe.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 E kimanin kesoa eta nib okoko afet afet omkayebebe. Nibo e okoko afet afet olo okok kehamobo nibo makob e damobe. E ele bobol tem funin ye funanea e okoko nibo omkayebebe. Nibo makob e dam kesoa nibo e okok olo okok kemob mole e damo ayam namabobe. Nibo e okok olo kla okok kemob mole nib sinwalo gobenoba daabesese bianoba nib bainobo galino omsbal manomabbiobe.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 I kukub misiamo wafu blibo aalo mo gembibbabe. I kukub ayamo deiboniba kukub misiamo namino o bobol ota wayebua i kukub misiam homono nabinabiobe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 I kukub olo wafu blibo Klaiste kukubbabe. I kukub olo nabibo ibo Klaiste wengo wentebibo ulabbabe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba funaniba Ni e kukubo wafunomo ge fumbiba ni e bain wengo aleye binobbiobe.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba kukub misiamo nabianiba ib bobol temo watwat danom gena binib kesoa ibo kukubo ye nabibbio yo deibueine!
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Otane ibo inaniba kukub olo deiboniba bobol tem funin ayamo amitie funimibo ib bobol temo ayam omfubenoa ibo kukub ayam ota wafunomabiobe.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Gode kining naka molot kesoa ibo ib bobol tem funino makob e bobol tem funino ulab aine! Ibo inanimibo ib bobol temo amitie ayam fumbianiba kukub ayamo wafunomabiobe.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ibo makob Klaiste meletan kesoa dim omin wengo deiboniba bain wengo olota omine!
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ibo alo tliaubeno mole hebmamsab deibueine! Ibo mo deibueim blim keib mole hengmino henganomabib kesoa deibueine! Ibo alo sma ye tliyebua bi kwinoa afoko dawabbano mole kukub olo misiamobe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ibo Gululame wengo mo wentaibe! Ibo baabaniba Kobo de one ge baabanimibo e deibe unamabebe. Ina otane ibo e wengo wentubanimibo e ib bobol temo watwat dabenamabebe.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nakai ib isak temo bianiba ayoko hembib mole i ayok henin kukub olo deiboniba besa ayam bianiba moni okoko okok kebianiba monio oloniba atosino naka mak unang maki inamin namino blim biaibi okayemine!
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ibo naka maki wengo misiamo mo oyemibe! Ibo weng ayamo olota obianiba naka mak unang maki i bainobo galino dosbal sambiba eka nakaia unangai ib wengo wentebibi bobol ayam fumbianiba kukub ayamo wafueine! Ibo kukub olo inaib mole i daabenomabiobe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ibo weng misiamo mo obianiba Gode Hobe bobol tem abilo mo omkahamibe! Nibo tekein kebuobe. Gode Hobe nibo amitie bekebe bie kesoa sinanoa Yesuse imin tlameo nibo dleb utnea e bib ut danea amit nomabbiobe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ibo fun yatememin kukub osa alo sum tliaubenamin kukub osa eka dosuanin kukub osa dleb weng nganin kukub osa weng dobo weng omin kukub osa eka kukub misiamo afet osa alukum deiboniba
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 naka mak unang maki gobe bianiba daabesese bianiba kukub ayam ota namine! Klaiste nib hengmino walubenebio kesoa Gode nibo hengmino nabobo bobolo imino mo fumbebabe. Ibsa inaniba naka maki kukub misiamo ibo omkayemibo ibo yang kenamino dokobenoa deibueine!
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.