Efésios 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fol ne Gode nemfakanea baatnenea Kobo Yesus Klaiste okok kamasanin nakabo ge baatnenebio kesoa ne Yesus Klaiste okoko okok kebianita futan olo dolanita Gode nakaia unangai Efesas bibo bianiba Yesus Klaiste wengo kla wafu blib ibo omfubenamabibe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nibo Yesus Klaiste bainobo genobbuo dimo Gode nibo inamin namin ayamo omyebiobe. Nibte Yesus ete nanoba nib bobol tem funino makob anob kesoa Gode inamin namin ayamo esu buo omyebiobe. E inanebio kesoa nibo nib Sume Yesus Klaiste e Aye Gode niniino dobtouleb nomo!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Sinanggwano Gode dabale mo klaim blim bianea nibo dlakanea funanea Sinanomo i Klaiste bainobo geniba e meletan animibo ne kin dimo i hengmin blimanomabiobo ge funane kesoa nibo dlakanebiobe.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Gode nibo kla gobenea ele bobol tem funin ye dlakanea funanea Sinanoa Yesus Klaiste kaanea i hengmino walubenamabeo dimo i ne meme anomabiobo ge funanebiobe.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Gode e miine e kla goba bie dabanea daakenea kaanea nibo hengmino temo biobo dotlanebiobe. Gode inanea nibo daabenebio kesoa e kukub olo dot ayamobe. Nibo e niniino dobtouleb nomo!
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Gode ele bobol tem funanea Ne sinanomo Klaiste dabaia daaknea kaanea nakaia unangai hengmino walubeneko ge funane biota memalo inaneta nibo watemobbiobe. Sino e bobol tem funin olo ayok otane memalo keimanobiobe.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Gode bobol tem funino enaminobe. E amo omakanebuo tlamo e inamin namino abilim uto bu osa eka dabalim olo bu osa alukum olminea Klaiste kimanamabebe. E bobol tem funin olo sino ayok binobio otane memalo e nibo alebenebiobe.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Gode okok olo klanebuo e halito mo naim blimobe. E sin funanea Ne sinanomo inamin namin olo inaneme ge funaneta omito e inamin namin olo klanebiobe. Sinanggwano Gode funanea Sinanoa item Klaist etem naniba i bobol funino makob animibo ne meme anomabiobo ge funanea nibo dlakanebio kesoa nibo e memebe.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Yuda ni sino Yesus Klaiste wengo wentenoba bainobo genobbio kesoa ni fumbianoba sinanomo nite Klaist ete nanoba amit nomabbiobo ge fumbianoba am olo tlamabo waiso bianoba ni Gode niniino dobtouleb biobobe.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Yudaba nakaia unanga ibsa inaniba Gode dowan weng ayamo wenteniba Yesus Klaiste bainobo gabibo e ibo ib hengmino temo blibo dotlanea Gode baabenea Ibo ne meletanobo ge baabenea e Hobe dobyebiobe. Sinanggwano Gode baanea Sinanomo nakaia unangai ne wengo bainobo geib mole i ne meletanobo, ne Hobe i dobyamabibo genebio e ibsa dobyebio kesoa ibo tekein kebiobe, ibsa e meletanobe.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Gode baanea Ne meletani dlebnia ne bib unang gamio i kukub misiamo alukum blimubenoa dleb utnia ne bib ut danamabibo genebiobe. Nibo hengmino temo biobo e dotlanebi otane memalo nib hengmino alukum mo blimubeim blimobe. Gode e meletan nibo e Hobe amitie bekebe bie kesoa nibo tekein kebuobe, sinanomo Gode bain inanea dleb utnea e bib ut danamabeo nib hengmino alukum blimubenamabo kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ne nib Sume Yesus Klaiste e Aye Gode baabania Kobo Efesas bib seli bainobo gabibi bobol tem funin ayamo omyeba i keb kukubo kla tekein kebianiba eka keb wengo mitmakam osa kla tekein kenaine ge oha binabibe.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Gode bainobo gabib ibo dlakanea baabenea Ibo ne meletan kesoa sinanomo ne dleb utnia ne bib ut dania inamin namin ayamo doyamabibo genebiobe. Gode inamin namin olo doyamabibo genebuo ibo waiso bliobe. O dot sum kesoa ne Gode imin baabania Kobo i daabeneba keb kukubo mitmakamo tekein keine ge ohabibe. Ibo e kukubo mitmakamo tekein kenimibo e inamin namino doyamabibo genebu olo tekein kenomabiobe.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 — ausente —
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Nakaia unangai Klaiste bainobo gabib ile makob e damobe. Eka ele makob i gabamobe. Bainobo galin nakaia unangai Gode okoko okok kebib ole Yesuse titil ota omkayebeta okok kebiobe. E titil ota inamin namino abilim uto bu osa eka dabalim olo bu osa okok kebobe. Inamin namino omalo nanamino blimobe.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.