Colossenses 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ne funania Ne weng olo ibo baabenimio kla tekein keine geiobe. Ne okoko sbalma biania ibsa eka Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi i sino ne mo natemim blim isa daayebibe.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ne okoko inania sbalma biania ibo daayebi kesoa ibo sbal maniba bobol ayam fumbianiba ib sinwalo ib bobol temo makob aniba maki gobeniba daabesese bianiba Gode wengo sino ayok binobio weng olo kla wenteniba tekein keine ge fumbibe. Weng ayok olo Yesus Klaist emaye ele weng sangobe.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Nakaia unangai imalo Gode wengo mitmakamo mo tekein kebibba otane Yesus Klaiste elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebe kesoa ibo e bainobo geniba e doboniba ib bobol temo dababbaib mole e ibo Gode wengo mitmakamo kla alebenea tekein kenomabiobe.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ne ibo baabenia Gode tekein kemino Klaiste elekiem eleta tekein kebebo ge baabeibio kesoa naka mak unang maki men weng men wengo baabenimibo ibo i wengo mo wentenibta Gode wengo mo deibonimibe!
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ne ibsuo mo bliba otane ne ib bobolo amitie fumbibe. Ibo Yesus Klaiste bainobo galino sbal maniba ib sinwalo ib bobol tem funino makob am blib kesoa ne seinyebibe.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ibo sino Yesus Klaiste wengo wenteniba baaniba Bainobo Yesus Klaiste nib Sumobo geibbio kesoa ibte ete naniba ib bobol tem funino makob aniba ibo e kukub ota kla wafueine!
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Sino Ebaflase Yesus Klaiste wengo ibo alebenebio kesoa ibo makob aso kimkimo dabal tem daak unanoa nekek genoa geigebio inaniba ibo Yesus Klaiste wengo kla wafuniba sbal maine! Ibo Yesus Klaiste wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat inamine! Ibo inamib mole ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo amitie Gode gangobo ge oha bianibte!
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Naka maki bobol temo funaniba I Yesus Klaiste wengo deibueine ge fumbib kesoa i dim omin wengo mitmakam blim ota ibo omkayebiobe. I weng olo dabalim nakai wengobe. O Gode wengbabe. I ili faninwali hekmel weng osa eka bekeli hekmel weng osa ota ibo omkaye bianibta baabenibta Ibo weng olota wafu nine ge oyebiobe. Weng olo ili wengobe. Olo Yesus Klaiste wengba kesoa ibo i weng olo mo wenteyemibe!
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Klaiste nakane dimo Gode e titil osa e bobol tem funin osa e omalea i dumo makob aibbio kesoa Klaiste wengo olota bainobe.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Klaiste abiseli komokwal isa hob misiami komokwal isa alukum gaisenebiobe. Ibo ibte Klaist ete naniba ib bobol temo makob am blib kesoa ibo Gode kukub ota wafu bianiba naka molot unang molot an bliobe.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Yuda ni memei naka teni aalo wetlabenomobo baanoba Memalo i God emiobo gabinabob otane kukub olo besabe. I aalo olo bobol ota fumbianiba i aalo waketoubiobe. Otane ibole Klaiste tenaniba makob an blib kesoa ibo aalo bobolo mo fumbibbabe. Ibole Sume ib bobol temo hengmino omtlabenebuo bobol ota fumbib kesoa ni tekein kebuobe. Ibo God emiobe.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ibo Yesus Klaiste atdimo kaanea Gode titilo e imin dofaanea hana tlebuo bainobo geiba aayo fuelabeibbu olo makob ibo kaaniba Yesus Klaiste tena dolbueibbiobe. Eka mak osa ibo aayo fuelabeibbu olo makob ibo Klaiste tenaniba imin hana tlibbiobe. Ibo inaib kesoa Gode bobol tem funino ayam ota ibo omyebua memalo ibo e bobol tem funin ayam olo amitie wafu bliobe.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba hengmino amitie henga binibbiobe. Ina otane Gode amo yo dimo ib hengmino omtlabenea bobol tem funin ayamo omye kesoa ibo Klaist ete naniba ib bobol tem funino makob aniba makob nakai kaaniba imin hana tenabib inaibbiobe.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 E inanea nib hengmino omtlabenebiobe. Sino ibo Gode hekmel wengo mo wafueim blim blib dimo ibo hengmino henga binibbiobe. Gode ibo hengmino hengabibo watenea e buk temo dolanebua denea Klaiste atdimo kaanamabe dimo, olo makob Gode nib hengmino hengabob olo weng sango dolanebuo omonea Yesus yebbaka atdimo dlasanea silo biki wananea kaanobiobe. Kukub olo makob Klaiste atdimo kaanea hengmino titil osa blimanobiobe. Gode nib hengmino molo mo yang keneta kot kebenemebabe.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Klaiste inanea atdimo kaanea imin hana tlebuo e hob misiam isa i komokwal isa dlabbune kesoa i titil blimaniba nakaia unangai homoni kin dimo aal genam binibbiobe.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Gode inanea nib hengmino omtlabenebio kesoa ibo naka maki mo deibeibta dim wengo mo baabenibta Inamin imena aayao awemobo ibo inamin ota doweine! Eka Gode singkalin am bomanomo dim osa eka alimo mema welabbanomo dim osa eka Yudai singkalin am bomanomo dim osa ibo kukubo yota naine, eka yole mo nanimibe! Ibo kukub olo naib mole henganomabiobo gabianiba oyemibo ibo i wengo mo wentaibe!
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Hekmel weng ole makob Klaiste klulobe. O okok ole Klaiste tlamabeo o deib ota klaubanota tlebiobe. Inamin kesoa hekmel wengo mitmakam ole Klaist etabe.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ibo Yesus Klaiste kukubo wafu blibo mo baleisonimibe! Naka maki ibo baabeniba Ni damo temobo dam olo ni alebenoa baanoa Ibo ib niniino omabbuniba abiseli niniin ota dotouleb nine ge baabenobo geib mole ibo i weng olo mo wentaibe! I Gode kukubo mo tekein kebibbabe. I ili tak ngambianiba ili bobol tem funin ota wafu bianibta weng olo baabenomabib kesoa i weng olo mitmakam blimobe. Ibo i weng olo mo wentubenibta Yesus Klaiste kukubo mo baleisonimibe!
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 I Yesus Klaiste kukubo klao mo wafu blibbabe. I Klaiste deibaniba sesa wat blib kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Nibole makob Yesus Klaiste damobe. E makob nib gabam kesoa e nibo kima biebe. Gode nibo daabenea nibte Klaist ete nanoba nib bobol tem funino makob an biob olo makob naka tene damanamabe inanoba nibsa nib bainobo galino damanoba sbal manomabbiobe.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Nakai inamin namin imeno dowonaibo blimanamabobe. I baaniba Ibo imen olo mo dowonaibe ge baabeibbio yole nakai bobol tem funin ota baabeibbiobe. Olo Gode bobol tem funinbabe.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nakai abiseli niniino dotouleb blibi obianiba Ni niniino omabbunoba abiseli niniin ota dotouleb biob kesoa ni nini tako mo ngambobbabo gabianiba eka kukub afet osa nabianiba i damo enino omkawebib kesoa naka maki yateniba baaniba Naka eli hekmel weng ayam ota wafu bianiba i niniino omabbu bliobo ge oyebiobe. I inabib otane kukub olo i mo daabenota i bobol temo kukub misiamo mo deibonomabibbabe.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.