Colossenses 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Ne funania Ne weng olo ibo baabenimio kla tekein keine geiobe. Ne okoko sbalma biania ibsa eka Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi i sino ne mo natemim blim isa daayebibe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ne okoko inania sbalma biania ibo daayebi kesoa ibo sbal maniba bobol ayam fumbianiba ib sinwalo ib bobol temo makob aniba maki gobeniba daabesese bianiba Gode wengo sino ayok binobio weng olo kla wenteniba tekein keine ge fumbibe. Weng ayok olo Yesus Klaist emaye ele weng sangobe.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nakaia unangai imalo Gode wengo mitmakamo mo tekein kebibba otane Yesus Klaiste elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebe kesoa ibo e bainobo geniba e doboniba ib bobol temo dababbaib mole e ibo Gode wengo mitmakamo kla alebenea tekein kenomabiobe.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ne ibo baabenia Gode tekein kemino Klaiste elekiem eleta tekein kebebo ge baabeibio kesoa naka mak unang maki men weng men wengo baabenimibo ibo i wengo mo wentenibta Gode wengo mo deibonimibe!
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ne ibsuo mo bliba otane ne ib bobolo amitie fumbibe. Ibo Yesus Klaiste bainobo galino sbal maniba ib sinwalo ib bobol tem funino makob am blib kesoa ne seinyebibe.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ibo sino Yesus Klaiste wengo wenteniba baaniba Bainobo Yesus Klaiste nib Sumobo geibbio kesoa ibte ete naniba ib bobol tem funino makob aniba ibo e kukub ota kla wafueine!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Sino Ebaflase Yesus Klaiste wengo ibo alebenebio kesoa ibo makob aso kimkimo dabal tem daak unanoa nekek genoa geigebio inaniba ibo Yesus Klaiste wengo kla wafuniba sbal maine! Ibo Yesus Klaiste wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat inamine! Ibo inamib mole ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo amitie Gode gangobo ge oha bianibte!
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Naka maki bobol temo funaniba I Yesus Klaiste wengo deibueine ge fumbib kesoa i dim omin wengo mitmakam blim ota ibo omkayebiobe. I weng olo dabalim nakai wengobe. O Gode wengbabe. I ili faninwali hekmel weng osa eka bekeli hekmel weng osa ota ibo omkaye bianibta baabenibta Ibo weng olota wafu nine ge oyebiobe. Weng olo ili wengobe. Olo Yesus Klaiste wengba kesoa ibo i weng olo mo wenteyemibe!
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Klaiste nakane dimo Gode e titil osa e bobol tem funin osa e omalea i dumo makob aibbio kesoa Klaiste wengo olota bainobe.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Klaiste abiseli komokwal isa hob misiami komokwal isa alukum gaisenebiobe. Ibo ibte Klaist ete naniba ib bobol temo makob am blib kesoa ibo Gode kukub ota wafu bianiba naka molot unang molot an bliobe.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Yuda ni memei naka teni aalo wetlabenomobo baanoba Memalo i God emiobo gabinabob otane kukub olo besabe. I aalo olo bobol ota fumbianiba i aalo waketoubiobe. Otane ibole Klaiste tenaniba makob an blib kesoa ibo aalo bobolo mo fumbibbabe. Ibole Sume ib bobol temo hengmino omtlabenebuo bobol ota fumbib kesoa ni tekein kebuobe. Ibo God emiobe.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ibo Yesus Klaiste atdimo kaanea Gode titilo e imin dofaanea hana tlebuo bainobo geiba aayo fuelabeibbu olo makob ibo kaaniba Yesus Klaiste tena dolbueibbiobe. Eka mak osa ibo aayo fuelabeibbu olo makob ibo Klaiste tenaniba imin hana tlibbiobe. Ibo inaib kesoa Gode bobol tem funino ayam ota ibo omyebua memalo ibo e bobol tem funin ayam olo amitie wafu bliobe.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba hengmino amitie henga binibbiobe. Ina otane Gode amo yo dimo ib hengmino omtlabenea bobol tem funin ayamo omye kesoa ibo Klaist ete naniba ib bobol tem funino makob aniba makob nakai kaaniba imin hana tenabib inaibbiobe.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 E inanea nib hengmino omtlabenebiobe. Sino ibo Gode hekmel wengo mo wafueim blim blib dimo ibo hengmino henga binibbiobe. Gode ibo hengmino hengabibo watenea e buk temo dolanebua denea Klaiste atdimo kaanamabe dimo, olo makob Gode nib hengmino hengabob olo weng sango dolanebuo omonea Yesus yebbaka atdimo dlasanea silo biki wananea kaanobiobe. Kukub olo makob Klaiste atdimo kaanea hengmino titil osa blimanobiobe. Gode nib hengmino molo mo yang keneta kot kebenemebabe.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Klaiste inanea atdimo kaanea imin hana tlebuo e hob misiam isa i komokwal isa dlabbune kesoa i titil blimaniba nakaia unangai homoni kin dimo aal genam binibbiobe.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Gode inanea nib hengmino omtlabenebio kesoa ibo naka maki mo deibeibta dim wengo mo baabenibta Inamin imena aayao awemobo ibo inamin ota doweine! Eka Gode singkalin am bomanomo dim osa eka alimo mema welabbanomo dim osa eka Yudai singkalin am bomanomo dim osa ibo kukubo yota naine, eka yole mo nanimibe! Ibo kukub olo naib mole henganomabiobo gabianiba oyemibo ibo i wengo mo wentaibe!
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Hekmel weng ole makob Klaiste klulobe. O okok ole Klaiste tlamabeo o deib ota klaubanota tlebiobe. Inamin kesoa hekmel wengo mitmakam ole Klaist etabe.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ibo Yesus Klaiste kukubo wafu blibo mo baleisonimibe! Naka maki ibo baabeniba Ni damo temobo dam olo ni alebenoa baanoa Ibo ib niniino omabbuniba abiseli niniin ota dotouleb nine ge baabenobo geib mole ibo i weng olo mo wentaibe! I Gode kukubo mo tekein kebibbabe. I ili tak ngambianiba ili bobol tem funin ota wafu bianibta weng olo baabenomabib kesoa i weng olo mitmakam blimobe. Ibo i weng olo mo wentubenibta Yesus Klaiste kukubo mo baleisonimibe!
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 I Yesus Klaiste kukubo klao mo wafu blibbabe. I Klaiste deibaniba sesa wat blib kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Nibole makob Yesus Klaiste damobe. E makob nib gabam kesoa e nibo kima biebe. Gode nibo daabenea nibte Klaist ete nanoba nib bobol tem funino makob an biob olo makob naka tene damanamabe inanoba nibsa nib bainobo galino damanoba sbal manomabbiobe.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nakai inamin namin imeno dowonaibo blimanamabobe. I baaniba Ibo imen olo mo dowonaibe ge baabeibbio yole nakai bobol tem funin ota baabeibbiobe. Olo Gode bobol tem funinbabe.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Nakai abiseli niniino dotouleb blibi obianiba Ni niniino omabbunoba abiseli niniin ota dotouleb biob kesoa ni nini tako mo ngambobbabo gabianiba eka kukub afet osa nabianiba i damo enino omkawebib kesoa naka maki yateniba baaniba Naka eli hekmel weng ayam ota wafu bianiba i niniino omabbu bliobo ge oyebiobe. I inabib otane kukub olo i mo daabenota i bobol temo kukub misiamo mo deibonomabibbabe.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.