Colossenses 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne funania Ne weng olo ibo baabenimio kla tekein keine geiobe. Ne okoko sbalma biania ibsa eka Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi i sino ne mo natemim blim isa daayebibe.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ne okoko inania sbalma biania ibo daayebi kesoa ibo sbal maniba bobol ayam fumbianiba ib sinwalo ib bobol temo makob aniba maki gobeniba daabesese bianiba Gode wengo sino ayok binobio weng olo kla wenteniba tekein keine ge fumbibe. Weng ayok olo Yesus Klaist emaye ele weng sangobe.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Nakaia unangai imalo Gode wengo mitmakamo mo tekein kebibba otane Yesus Klaiste elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebe kesoa ibo e bainobo geniba e doboniba ib bobol temo dababbaib mole e ibo Gode wengo mitmakamo kla alebenea tekein kenomabiobe.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ne ibo baabenia Gode tekein kemino Klaiste elekiem eleta tekein kebebo ge baabeibio kesoa naka mak unang maki men weng men wengo baabenimibo ibo i wengo mo wentenibta Gode wengo mo deibonimibe!
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ne ibsuo mo bliba otane ne ib bobolo amitie fumbibe. Ibo Yesus Klaiste bainobo galino sbal maniba ib sinwalo ib bobol tem funino makob am blib kesoa ne seinyebibe.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ibo sino Yesus Klaiste wengo wenteniba baaniba Bainobo Yesus Klaiste nib Sumobo geibbio kesoa ibte ete naniba ib bobol tem funino makob aniba ibo e kukub ota kla wafueine!
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Sino Ebaflase Yesus Klaiste wengo ibo alebenebio kesoa ibo makob aso kimkimo dabal tem daak unanoa nekek genoa geigebio inaniba ibo Yesus Klaiste wengo kla wafuniba sbal maine! Ibo Yesus Klaiste wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat inamine! Ibo inamib mole ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo amitie Gode gangobo ge oha bianibte!
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Naka maki bobol temo funaniba I Yesus Klaiste wengo deibueine ge fumbib kesoa i dim omin wengo mitmakam blim ota ibo omkayebiobe. I weng olo dabalim nakai wengobe. O Gode wengbabe. I ili faninwali hekmel weng osa eka bekeli hekmel weng osa ota ibo omkaye bianibta baabenibta Ibo weng olota wafu nine ge oyebiobe. Weng olo ili wengobe. Olo Yesus Klaiste wengba kesoa ibo i weng olo mo wenteyemibe!
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Klaiste nakane dimo Gode e titil osa e bobol tem funin osa e omalea i dumo makob aibbio kesoa Klaiste wengo olota bainobe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Klaiste abiseli komokwal isa hob misiami komokwal isa alukum gaisenebiobe. Ibo ibte Klaist ete naniba ib bobol temo makob am blib kesoa ibo Gode kukub ota wafu bianiba naka molot unang molot an bliobe.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Yuda ni memei naka teni aalo wetlabenomobo baanoba Memalo i God emiobo gabinabob otane kukub olo besabe. I aalo olo bobol ota fumbianiba i aalo waketoubiobe. Otane ibole Klaiste tenaniba makob an blib kesoa ibo aalo bobolo mo fumbibbabe. Ibole Sume ib bobol temo hengmino omtlabenebuo bobol ota fumbib kesoa ni tekein kebuobe. Ibo God emiobe.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ibo Yesus Klaiste atdimo kaanea Gode titilo e imin dofaanea hana tlebuo bainobo geiba aayo fuelabeibbu olo makob ibo kaaniba Yesus Klaiste tena dolbueibbiobe. Eka mak osa ibo aayo fuelabeibbu olo makob ibo Klaiste tenaniba imin hana tlibbiobe. Ibo inaib kesoa Gode bobol tem funino ayam ota ibo omyebua memalo ibo e bobol tem funin ayam olo amitie wafu bliobe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba hengmino amitie henga binibbiobe. Ina otane Gode amo yo dimo ib hengmino omtlabenea bobol tem funin ayamo omye kesoa ibo Klaist ete naniba ib bobol tem funino makob aniba makob nakai kaaniba imin hana tenabib inaibbiobe.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 E inanea nib hengmino omtlabenebiobe. Sino ibo Gode hekmel wengo mo wafueim blim blib dimo ibo hengmino henga binibbiobe. Gode ibo hengmino hengabibo watenea e buk temo dolanebua denea Klaiste atdimo kaanamabe dimo, olo makob Gode nib hengmino hengabob olo weng sango dolanebuo omonea Yesus yebbaka atdimo dlasanea silo biki wananea kaanobiobe. Kukub olo makob Klaiste atdimo kaanea hengmino titil osa blimanobiobe. Gode nib hengmino molo mo yang keneta kot kebenemebabe.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Klaiste inanea atdimo kaanea imin hana tlebuo e hob misiam isa i komokwal isa dlabbune kesoa i titil blimaniba nakaia unangai homoni kin dimo aal genam binibbiobe.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Gode inanea nib hengmino omtlabenebio kesoa ibo naka maki mo deibeibta dim wengo mo baabenibta Inamin imena aayao awemobo ibo inamin ota doweine! Eka Gode singkalin am bomanomo dim osa eka alimo mema welabbanomo dim osa eka Yudai singkalin am bomanomo dim osa ibo kukubo yota naine, eka yole mo nanimibe! Ibo kukub olo naib mole henganomabiobo gabianiba oyemibo ibo i wengo mo wentaibe!
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hekmel weng ole makob Klaiste klulobe. O okok ole Klaiste tlamabeo o deib ota klaubanota tlebiobe. Inamin kesoa hekmel wengo mitmakam ole Klaist etabe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ibo Yesus Klaiste kukubo wafu blibo mo baleisonimibe! Naka maki ibo baabeniba Ni damo temobo dam olo ni alebenoa baanoa Ibo ib niniino omabbuniba abiseli niniin ota dotouleb nine ge baabenobo geib mole ibo i weng olo mo wentaibe! I Gode kukubo mo tekein kebibbabe. I ili tak ngambianiba ili bobol tem funin ota wafu bianibta weng olo baabenomabib kesoa i weng olo mitmakam blimobe. Ibo i weng olo mo wentubenibta Yesus Klaiste kukubo mo baleisonimibe!
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 I Yesus Klaiste kukubo klao mo wafu blibbabe. I Klaiste deibaniba sesa wat blib kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Nibole makob Yesus Klaiste damobe. E makob nib gabam kesoa e nibo kima biebe. Gode nibo daabenea nibte Klaist ete nanoba nib bobol tem funino makob an biob olo makob naka tene damanamabe inanoba nibsa nib bainobo galino damanoba sbal manomabbiobe.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Nakai inamin namin imeno dowonaibo blimanamabobe. I baaniba Ibo imen olo mo dowonaibe ge baabeibbio yole nakai bobol tem funin ota baabeibbiobe. Olo Gode bobol tem funinbabe.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Nakai abiseli niniino dotouleb blibi obianiba Ni niniino omabbunoba abiseli niniin ota dotouleb biob kesoa ni nini tako mo ngambobbabo gabianiba eka kukub afet osa nabianiba i damo enino omkawebib kesoa naka maki yateniba baaniba Naka eli hekmel weng ayam ota wafu bianiba i niniino omabbu bliobo ge oyebiobe. I inabib otane kukub olo i mo daabenota i bobol temo kukub misiamo mo deibonomabibbabe.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.