Colossenses 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Ne funania Ne weng olo ibo baabenimio kla tekein keine geiobe. Ne okoko sbalma biania ibsa eka Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi i sino ne mo natemim blim isa daayebibe.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ne okoko inania sbalma biania ibo daayebi kesoa ibo sbal maniba bobol ayam fumbianiba ib sinwalo ib bobol temo makob aniba maki gobeniba daabesese bianiba Gode wengo sino ayok binobio weng olo kla wenteniba tekein keine ge fumbibe. Weng ayok olo Yesus Klaist emaye ele weng sangobe.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Nakaia unangai imalo Gode wengo mitmakamo mo tekein kebibba otane Yesus Klaiste elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebe kesoa ibo e bainobo geniba e doboniba ib bobol temo dababbaib mole e ibo Gode wengo mitmakamo kla alebenea tekein kenomabiobe.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ne ibo baabenia Gode tekein kemino Klaiste elekiem eleta tekein kebebo ge baabeibio kesoa naka mak unang maki men weng men wengo baabenimibo ibo i wengo mo wentenibta Gode wengo mo deibonimibe!
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ne ibsuo mo bliba otane ne ib bobolo amitie fumbibe. Ibo Yesus Klaiste bainobo galino sbal maniba ib sinwalo ib bobol tem funino makob am blib kesoa ne seinyebibe.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ibo sino Yesus Klaiste wengo wenteniba baaniba Bainobo Yesus Klaiste nib Sumobo geibbio kesoa ibte ete naniba ib bobol tem funino makob aniba ibo e kukub ota kla wafueine!
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Sino Ebaflase Yesus Klaiste wengo ibo alebenebio kesoa ibo makob aso kimkimo dabal tem daak unanoa nekek genoa geigebio inaniba ibo Yesus Klaiste wengo kla wafuniba sbal maine! Ibo Yesus Klaiste wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat inamine! Ibo inamib mole ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo amitie Gode gangobo ge oha bianibte!
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Naka maki bobol temo funaniba I Yesus Klaiste wengo deibueine ge fumbib kesoa i dim omin wengo mitmakam blim ota ibo omkayebiobe. I weng olo dabalim nakai wengobe. O Gode wengbabe. I ili faninwali hekmel weng osa eka bekeli hekmel weng osa ota ibo omkaye bianibta baabenibta Ibo weng olota wafu nine ge oyebiobe. Weng olo ili wengobe. Olo Yesus Klaiste wengba kesoa ibo i weng olo mo wenteyemibe!
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Klaiste nakane dimo Gode e titil osa e bobol tem funin osa e omalea i dumo makob aibbio kesoa Klaiste wengo olota bainobe.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Klaiste abiseli komokwal isa hob misiami komokwal isa alukum gaisenebiobe. Ibo ibte Klaist ete naniba ib bobol temo makob am blib kesoa ibo Gode kukub ota wafu bianiba naka molot unang molot an bliobe.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Yuda ni memei naka teni aalo wetlabenomobo baanoba Memalo i God emiobo gabinabob otane kukub olo besabe. I aalo olo bobol ota fumbianiba i aalo waketoubiobe. Otane ibole Klaiste tenaniba makob an blib kesoa ibo aalo bobolo mo fumbibbabe. Ibole Sume ib bobol temo hengmino omtlabenebuo bobol ota fumbib kesoa ni tekein kebuobe. Ibo God emiobe.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ibo Yesus Klaiste atdimo kaanea Gode titilo e imin dofaanea hana tlebuo bainobo geiba aayo fuelabeibbu olo makob ibo kaaniba Yesus Klaiste tena dolbueibbiobe. Eka mak osa ibo aayo fuelabeibbu olo makob ibo Klaiste tenaniba imin hana tlibbiobe. Ibo inaib kesoa Gode bobol tem funino ayam ota ibo omyebua memalo ibo e bobol tem funin ayam olo amitie wafu bliobe.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba hengmino amitie henga binibbiobe. Ina otane Gode amo yo dimo ib hengmino omtlabenea bobol tem funin ayamo omye kesoa ibo Klaist ete naniba ib bobol tem funino makob aniba makob nakai kaaniba imin hana tenabib inaibbiobe.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 E inanea nib hengmino omtlabenebiobe. Sino ibo Gode hekmel wengo mo wafueim blim blib dimo ibo hengmino henga binibbiobe. Gode ibo hengmino hengabibo watenea e buk temo dolanebua denea Klaiste atdimo kaanamabe dimo, olo makob Gode nib hengmino hengabob olo weng sango dolanebuo omonea Yesus yebbaka atdimo dlasanea silo biki wananea kaanobiobe. Kukub olo makob Klaiste atdimo kaanea hengmino titil osa blimanobiobe. Gode nib hengmino molo mo yang keneta kot kebenemebabe.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Klaiste inanea atdimo kaanea imin hana tlebuo e hob misiam isa i komokwal isa dlabbune kesoa i titil blimaniba nakaia unangai homoni kin dimo aal genam binibbiobe.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Gode inanea nib hengmino omtlabenebio kesoa ibo naka maki mo deibeibta dim wengo mo baabenibta Inamin imena aayao awemobo ibo inamin ota doweine! Eka Gode singkalin am bomanomo dim osa eka alimo mema welabbanomo dim osa eka Yudai singkalin am bomanomo dim osa ibo kukubo yota naine, eka yole mo nanimibe! Ibo kukub olo naib mole henganomabiobo gabianiba oyemibo ibo i wengo mo wentaibe!
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hekmel weng ole makob Klaiste klulobe. O okok ole Klaiste tlamabeo o deib ota klaubanota tlebiobe. Inamin kesoa hekmel wengo mitmakam ole Klaist etabe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ibo Yesus Klaiste kukubo wafu blibo mo baleisonimibe! Naka maki ibo baabeniba Ni damo temobo dam olo ni alebenoa baanoa Ibo ib niniino omabbuniba abiseli niniin ota dotouleb nine ge baabenobo geib mole ibo i weng olo mo wentaibe! I Gode kukubo mo tekein kebibbabe. I ili tak ngambianiba ili bobol tem funin ota wafu bianibta weng olo baabenomabib kesoa i weng olo mitmakam blimobe. Ibo i weng olo mo wentubenibta Yesus Klaiste kukubo mo baleisonimibe!
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 I Yesus Klaiste kukubo klao mo wafu blibbabe. I Klaiste deibaniba sesa wat blib kesoa ibo i wengo mo wentaibe! Nibole makob Yesus Klaiste damobe. E makob nib gabam kesoa e nibo kima biebe. Gode nibo daabenea nibte Klaist ete nanoba nib bobol tem funino makob an biob olo makob naka tene damanamabe inanoba nibsa nib bainobo galino damanoba sbal manomabbiobe.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Nakai inamin namin imeno dowonaibo blimanamabobe. I baaniba Ibo imen olo mo dowonaibe ge baabeibbio yole nakai bobol tem funin ota baabeibbiobe. Olo Gode bobol tem funinbabe.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Nakai abiseli niniino dotouleb blibi obianiba Ni niniino omabbunoba abiseli niniin ota dotouleb biob kesoa ni nini tako mo ngambobbabo gabianiba eka kukub afet osa nabianiba i damo enino omkawebib kesoa naka maki yateniba baaniba Naka eli hekmel weng ayam ota wafu bianiba i niniino omabbu bliobo ge oyebiobe. I inabib otane kukub olo i mo daabenota i bobol temo kukub misiamo mo deibonomabibbabe.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.