Colossenses 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ni ibo beteno daayemobo nib Sume Yesus Klaiste Aye Gode Gangobo ge ohabuobe.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Niminbabe, ni wentoba naka maki baabeniba Bainobo galin nakaia unangai Kolosi bibo blibi Yesus Klaiste bainobo gabianiba bainobo galin naka mak unang maki alukum kla gobesese bliobo gesiba wentenobta inabuobe.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 — ausente —
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Gode Hobe ibo kla gobe bianea daayebea eka ibsak naka mak unang maki kla gobe bianiba daayebiobe. Ebaflase ib weng sang olo ni baabenebio kesoa ni Gode baabanoba Kobo gang nanebta i daayebeobo ge ohabuobe.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ni ib weng sang olo wentob dim ye kilonoba Gode amitie nganha bianoba Kobo Kolosi bib sel eli daabeneba i keb wengo oye bianeba Ibo kukubo olota namine gabebo i kla tekein keine ge oha binabuobe. Gode tekein kemino dot sumobe. E tekein kemino dabalim sel nakaia unangai tekein kemino ulabbabe. Ni Gode baabanoba Keb Hobe i daaye bianea keb bobol tem funino i alebenea i tekein kemin osa makob kleb tekein kemino ulab aine ge ohabuobe.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ibo inanimibo Sume ibo baabenea Kukub olota namine gabe wengo kla wente bianiba e kukubo kla wafu bliba e ibo seinyemabebe. Ibo inamibo inamin namin kukub ayamo nabianiba Gode bobol tem funino tekein kenaniba ib tekein kemino sum anamabobe.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Gode titilo dot sumobe. Ni Gode baabanoba Keb titil olo i omyeba i bainobo galino sbal maniba inamin namin kukub misiamo i dimo tam tlemo i bainobo galino mo deibonimibe! I bobol temo seimbianiba sbal maine ge ohabuobe.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ibo amitie Aye Gode nganha bianiba Kobo gang nanebta ni hengmino temo biobo dotlanebbiobo ge oha bianibte! Sino Gode baanea Ne sinanomo bainobo galin nakaia unangai dleb monia ne bibo daia amit nomabiobo genebua binea e inanea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa e bainobo galin nakaia unanga ibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo e ibo dlonea eka bainobo galin naka mak unang maki alukum dlonanea dleb monea e bib ayam ye danea amit nomabib kesoa ibo E gangobo ge oha bianiba seinine!
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nibo hengmino tem tab bioba Gululame nibo kima bie otane Gode nibo Gululam esuo dotlanea dlonea e miine Yesus Klaiste kla goba bie nakae dlalebua e nibo kima biebe.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Yesus Klaiste e ileme singanea nib hengmino walubene kesoa Gode nib hengmino omtlabenebiobe. Sinanomo Gode nib hengmino molo mo yang kenea dlaneta aseinin bibo mo unaobbabe.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nakaia unanga nibo Gode mo atemin blimobe. Yesus Klaiste makob Gode ulabobe. Nakaia unangai maki Yesus Klaiste atemibbua e weng sango nibo baabeibbio kesoa nibo Gode tekein kebuobe. Sinanggwano Gode abil esa dabal esa eka inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa e mo klaim blim bie dimo Klaiste bianea inamin namin olo alukum kima binebiobe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Niminbabe, sinanggwano Gode Yesuse baabanea Kobo inamin namino klanale ge baabanea e klanebiobe. Inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa eka inamin namino nakaia unangai watemebib osa eka inamin namino nakaia unangai mo watemebibba osa eka abisel isa i komokwal isa eka inamin namin hob isa i komokwal isa i alukum i dumta klaibbiobe. Gode funanea Inamin namino alukum Yesuse niniino dobtouleb noko ge funane kesoa e okok olo omalea klanebiobe.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo buosa eka abil esa eka inamin namino abilim uto buosa o mo tam tlim blim buo dimo Klaiste binebiobe. E inamin namino alukum dabalim olo buosa abilim uto buosa klanebua kla kima bie kesoa o klayam, olo alang ye biobe.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Bainobo galin nakaia unanga ibo makob e damobe. Eka ele makob ib gabam kesoa e ibo kima biebe. E nibo afen smike dobonoba amit nomabbuo mitobe. E kaanea Gode sin dofaanea hananebio kesoa sinanomo esa inanea nakaia unanga nibo dohaanea hananomabbiobe. E inanea inamin namin afet osa nakaia unanga isa alukum gaisenebiobe.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Gode baanea Klaiste makob nene ulab kesoa e afetbabe. E kukub nabe osa e bobol tem fumbe osa makob nemio ulab kesoa ne seinhabibo genebiobe.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Sino inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa Gode makaa bio kesoa Gode funanea Ni afin anomo genea e Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino walubenea God esa nakaia unanga isa inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa o makaa bu otane e hanea dleb tetenanea baanea I Gode afin aibobo genebiobe.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ibole sino bobol tem misiam fumbianiba kukub misiam wafuna blib kesoa ibo Gode mo gobanim blimobe. Ibo makaa binibbio otane
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 memalo Gode e miine dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode ibo imino mo makaalabenemebabe. Yesuse inanebio kesoa sinanomo e ibo dleb utnea Gode bib ayam ut danea Gode kin dimo ibo kining aniba hengmin blimanomabiobe. Yesuse inabenemeo Gode ibo mo baabeneta Ib kukubo misiamobo genamabebabe.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ibo ib bainobo galino sbalma blib mole Klaiste inabenamabebe. Gode dowan weng ayamo baanoa Ibo Yesus Klaiste bainobo geib mole e dletnea moniba Gode bib ayamo amit nomabiobo genobio waisanomabiobe. Ibo sino weng olo wenteniba funaniba Bainobo, Gode inabenebiobo geniba bainobo geibbio kesoa ib bainobo galino sbalma bianiba inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlamo ibo tosianino deiboniba ib bainobo galino sbal maine! Bainobo galin nakaia unangai homoni moniba bib mak bib mako alukum Gode dowan wengo nakaia unangai omkayebiba Gode Fol nesa nemanea monia e dowan wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebibe.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yesus Klaiste nakaia unangai e bainobo gabibi daayebe o dafa ota e enin kino watemebiobe. Ibo makob Yesuse damo ulabobe. Nesa inania Klaiste okoko okok kebiania ibo daayebi o dafa ota ne enin kino watemebi kesoa ne seimbibe. Naka mak unang mak isa inaniba Klaiste okoko okok kebianiba e bainobo galin nakaia unangai daayebiba eka naka mak unang maki teniba i enino omkayemomabib otane sinanomo enin olo blimanamabobe.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Gode ne baatnenea Kobo ne bainobo galin nakaia unangai daaye bianeba ne wengo i alukum omkayemale ge baatnenebio kesoa ne e wengo alukum ibo omkayebibe.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Sino Gode wengo atosino ayok bua nakaia unangai alukum e weng olo mo wentim blim binibbi otane memalo e weng olo alukum keim anoa e bainobo galin nakaia unangai e weng olo wentebiobe.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Gode funanea Ne bainobo galin nakaia unangai ne ayok wengo alebenano ge funanea e weng olo i omkeimabenea baabenea Yudaba nakaia unangai ne wengo wenteniba ne naka unang aine ge baabenebiobe. Gode weng ayok olo enaminobe. Yudaba nakaia unanga ibo Klaiste ib bobol tem wat biebe. Sinanomo e nakaia unangai dletnea monea Gode bib ye danea nomabib kesoa ibo am olo waiso bianiba seimbiobe.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ni Klaiste wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebob kesoa Gode bobol tem funin ayamo ni omkayebea ni e wengo nakaia unangai omkaye bianoba i kukub misiamo nabibo aleye bianoba baabenoba Ibo Klaiste wengo bainobo genimibo e ib kukub misiamo omtlabenamabebo ge oyebuobe. Ni funanoba Ni i dleb monoba God esu danoba e yatenea funanea I Klaiste wengo tekein keniba i bainobo galino sbal maniba ite Klaist ete naniba makob aibobo ge funaneko genobta Yesus Klaiste wengo i omkayebuobe.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nesa inangge funanita ne okoko sbalma biania okok kebibe. Ne nene titilo okok olo mo okok kebibabe. Klaiste emaye e titil beselibo omkanebeta ne e okok olo okok kebibe.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.