Colossenses 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni ibo beteno daayemobo nib Sume Yesus Klaiste Aye Gode Gangobo ge ohabuobe.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Niminbabe, ni wentoba naka maki baabeniba Bainobo galin nakaia unangai Kolosi bibo blibi Yesus Klaiste bainobo gabianiba bainobo galin naka mak unang maki alukum kla gobesese bliobo gesiba wentenobta inabuobe.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 — ausente —
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Gode Hobe ibo kla gobe bianea daayebea eka ibsak naka mak unang maki kla gobe bianiba daayebiobe. Ebaflase ib weng sang olo ni baabenebio kesoa ni Gode baabanoba Kobo gang nanebta i daayebeobo ge ohabuobe.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ni ib weng sang olo wentob dim ye kilonoba Gode amitie nganha bianoba Kobo Kolosi bib sel eli daabeneba i keb wengo oye bianeba Ibo kukubo olota namine gabebo i kla tekein keine ge oha binabuobe. Gode tekein kemino dot sumobe. E tekein kemino dabalim sel nakaia unangai tekein kemino ulabbabe. Ni Gode baabanoba Keb Hobe i daaye bianea keb bobol tem funino i alebenea i tekein kemin osa makob kleb tekein kemino ulab aine ge ohabuobe.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ibo inanimibo Sume ibo baabenea Kukub olota namine gabe wengo kla wente bianiba e kukubo kla wafu bliba e ibo seinyemabebe. Ibo inamibo inamin namin kukub ayamo nabianiba Gode bobol tem funino tekein kenaniba ib tekein kemino sum anamabobe.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Gode titilo dot sumobe. Ni Gode baabanoba Keb titil olo i omyeba i bainobo galino sbal maniba inamin namin kukub misiamo i dimo tam tlemo i bainobo galino mo deibonimibe! I bobol temo seimbianiba sbal maine ge ohabuobe.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Ibo amitie Aye Gode nganha bianiba Kobo gang nanebta ni hengmino temo biobo dotlanebbiobo ge oha bianibte! Sino Gode baanea Ne sinanomo bainobo galin nakaia unangai dleb monia ne bibo daia amit nomabiobo genebua binea e inanea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa e bainobo galin nakaia unanga ibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo e ibo dlonea eka bainobo galin naka mak unang maki alukum dlonanea dleb monea e bib ayam ye danea amit nomabib kesoa ibo E gangobo ge oha bianiba seinine!
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Nibo hengmino tem tab bioba Gululame nibo kima bie otane Gode nibo Gululam esuo dotlanea dlonea e miine Yesus Klaiste kla goba bie nakae dlalebua e nibo kima biebe.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Yesus Klaiste e ileme singanea nib hengmino walubene kesoa Gode nib hengmino omtlabenebiobe. Sinanomo Gode nib hengmino molo mo yang kenea dlaneta aseinin bibo mo unaobbabe.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nakaia unanga nibo Gode mo atemin blimobe. Yesus Klaiste makob Gode ulabobe. Nakaia unangai maki Yesus Klaiste atemibbua e weng sango nibo baabeibbio kesoa nibo Gode tekein kebuobe. Sinanggwano Gode abil esa dabal esa eka inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa e mo klaim blim bie dimo Klaiste bianea inamin namin olo alukum kima binebiobe.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Niminbabe, sinanggwano Gode Yesuse baabanea Kobo inamin namino klanale ge baabanea e klanebiobe. Inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa eka inamin namino nakaia unangai watemebib osa eka inamin namino nakaia unangai mo watemebibba osa eka abisel isa i komokwal isa eka inamin namin hob isa i komokwal isa i alukum i dumta klaibbiobe. Gode funanea Inamin namino alukum Yesuse niniino dobtouleb noko ge funane kesoa e okok olo omalea klanebiobe.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo buosa eka abil esa eka inamin namino abilim uto buosa o mo tam tlim blim buo dimo Klaiste binebiobe. E inamin namino alukum dabalim olo buosa abilim uto buosa klanebua kla kima bie kesoa o klayam, olo alang ye biobe.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Bainobo galin nakaia unanga ibo makob e damobe. Eka ele makob ib gabam kesoa e ibo kima biebe. E nibo afen smike dobonoba amit nomabbuo mitobe. E kaanea Gode sin dofaanea hananebio kesoa sinanomo esa inanea nakaia unanga nibo dohaanea hananomabbiobe. E inanea inamin namin afet osa nakaia unanga isa alukum gaisenebiobe.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Gode baanea Klaiste makob nene ulab kesoa e afetbabe. E kukub nabe osa e bobol tem fumbe osa makob nemio ulab kesoa ne seinhabibo genebiobe.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Sino inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa Gode makaa bio kesoa Gode funanea Ni afin anomo genea e Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino walubenea God esa nakaia unanga isa inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa o makaa bu otane e hanea dleb tetenanea baanea I Gode afin aibobo genebiobe.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ibole sino bobol tem misiam fumbianiba kukub misiam wafuna blib kesoa ibo Gode mo gobanim blimobe. Ibo makaa binibbio otane
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 memalo Gode e miine dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode ibo imino mo makaalabenemebabe. Yesuse inanebio kesoa sinanomo e ibo dleb utnea Gode bib ayam ut danea Gode kin dimo ibo kining aniba hengmin blimanomabiobe. Yesuse inabenemeo Gode ibo mo baabeneta Ib kukubo misiamobo genamabebabe.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ibo ib bainobo galino sbalma blib mole Klaiste inabenamabebe. Gode dowan weng ayamo baanoa Ibo Yesus Klaiste bainobo geib mole e dletnea moniba Gode bib ayamo amit nomabiobo genobio waisanomabiobe. Ibo sino weng olo wenteniba funaniba Bainobo, Gode inabenebiobo geniba bainobo geibbio kesoa ib bainobo galino sbalma bianiba inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlamo ibo tosianino deiboniba ib bainobo galino sbal maine! Bainobo galin nakaia unangai homoni moniba bib mak bib mako alukum Gode dowan wengo nakaia unangai omkayebiba Gode Fol nesa nemanea monia e dowan wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebibe.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Yesus Klaiste nakaia unangai e bainobo gabibi daayebe o dafa ota e enin kino watemebiobe. Ibo makob Yesuse damo ulabobe. Nesa inania Klaiste okoko okok kebiania ibo daayebi o dafa ota ne enin kino watemebi kesoa ne seimbibe. Naka mak unang mak isa inaniba Klaiste okoko okok kebianiba e bainobo galin nakaia unangai daayebiba eka naka mak unang maki teniba i enino omkayemomabib otane sinanomo enin olo blimanamabobe.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Gode ne baatnenea Kobo ne bainobo galin nakaia unangai daaye bianeba ne wengo i alukum omkayemale ge baatnenebio kesoa ne e wengo alukum ibo omkayebibe.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Sino Gode wengo atosino ayok bua nakaia unangai alukum e weng olo mo wentim blim binibbi otane memalo e weng olo alukum keim anoa e bainobo galin nakaia unangai e weng olo wentebiobe.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Gode funanea Ne bainobo galin nakaia unangai ne ayok wengo alebenano ge funanea e weng olo i omkeimabenea baabenea Yudaba nakaia unangai ne wengo wenteniba ne naka unang aine ge baabenebiobe. Gode weng ayok olo enaminobe. Yudaba nakaia unanga ibo Klaiste ib bobol tem wat biebe. Sinanomo e nakaia unangai dletnea monea Gode bib ye danea nomabib kesoa ibo am olo waiso bianiba seimbiobe.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ni Klaiste wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebob kesoa Gode bobol tem funin ayamo ni omkayebea ni e wengo nakaia unangai omkaye bianoba i kukub misiamo nabibo aleye bianoba baabenoba Ibo Klaiste wengo bainobo genimibo e ib kukub misiamo omtlabenamabebo ge oyebuobe. Ni funanoba Ni i dleb monoba God esu danoba e yatenea funanea I Klaiste wengo tekein keniba i bainobo galino sbal maniba ite Klaist ete naniba makob aibobo ge funaneko genobta Yesus Klaiste wengo i omkayebuobe.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Nesa inangge funanita ne okoko sbalma biania okok kebibe. Ne nene titilo okok olo mo okok kebibabe. Klaiste emaye e titil beselibo omkanebeta ne e okok olo okok kebibe.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.