Colossenses 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ni ibo beteno daayemobo nib Sume Yesus Klaiste Aye Gode Gangobo ge ohabuobe.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Niminbabe, ni wentoba naka maki baabeniba Bainobo galin nakaia unangai Kolosi bibo blibi Yesus Klaiste bainobo gabianiba bainobo galin naka mak unang maki alukum kla gobesese bliobo gesiba wentenobta inabuobe.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 — ausente —
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Gode Hobe ibo kla gobe bianea daayebea eka ibsak naka mak unang maki kla gobe bianiba daayebiobe. Ebaflase ib weng sang olo ni baabenebio kesoa ni Gode baabanoba Kobo gang nanebta i daayebeobo ge ohabuobe.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ni ib weng sang olo wentob dim ye kilonoba Gode amitie nganha bianoba Kobo Kolosi bib sel eli daabeneba i keb wengo oye bianeba Ibo kukubo olota namine gabebo i kla tekein keine ge oha binabuobe. Gode tekein kemino dot sumobe. E tekein kemino dabalim sel nakaia unangai tekein kemino ulabbabe. Ni Gode baabanoba Keb Hobe i daaye bianea keb bobol tem funino i alebenea i tekein kemin osa makob kleb tekein kemino ulab aine ge ohabuobe.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ibo inanimibo Sume ibo baabenea Kukub olota namine gabe wengo kla wente bianiba e kukubo kla wafu bliba e ibo seinyemabebe. Ibo inamibo inamin namin kukub ayamo nabianiba Gode bobol tem funino tekein kenaniba ib tekein kemino sum anamabobe.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gode titilo dot sumobe. Ni Gode baabanoba Keb titil olo i omyeba i bainobo galino sbal maniba inamin namin kukub misiamo i dimo tam tlemo i bainobo galino mo deibonimibe! I bobol temo seimbianiba sbal maine ge ohabuobe.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ibo amitie Aye Gode nganha bianiba Kobo gang nanebta ni hengmino temo biobo dotlanebbiobo ge oha bianibte! Sino Gode baanea Ne sinanomo bainobo galin nakaia unangai dleb monia ne bibo daia amit nomabiobo genebua binea e inanea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa e bainobo galin nakaia unanga ibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo e ibo dlonea eka bainobo galin naka mak unang maki alukum dlonanea dleb monea e bib ayam ye danea amit nomabib kesoa ibo E gangobo ge oha bianiba seinine!
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nibo hengmino tem tab bioba Gululame nibo kima bie otane Gode nibo Gululam esuo dotlanea dlonea e miine Yesus Klaiste kla goba bie nakae dlalebua e nibo kima biebe.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Yesus Klaiste e ileme singanea nib hengmino walubene kesoa Gode nib hengmino omtlabenebiobe. Sinanomo Gode nib hengmino molo mo yang kenea dlaneta aseinin bibo mo unaobbabe.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nakaia unanga nibo Gode mo atemin blimobe. Yesus Klaiste makob Gode ulabobe. Nakaia unangai maki Yesus Klaiste atemibbua e weng sango nibo baabeibbio kesoa nibo Gode tekein kebuobe. Sinanggwano Gode abil esa dabal esa eka inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa e mo klaim blim bie dimo Klaiste bianea inamin namin olo alukum kima binebiobe.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Niminbabe, sinanggwano Gode Yesuse baabanea Kobo inamin namino klanale ge baabanea e klanebiobe. Inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa eka inamin namino nakaia unangai watemebib osa eka inamin namino nakaia unangai mo watemebibba osa eka abisel isa i komokwal isa eka inamin namin hob isa i komokwal isa i alukum i dumta klaibbiobe. Gode funanea Inamin namino alukum Yesuse niniino dobtouleb noko ge funane kesoa e okok olo omalea klanebiobe.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo buosa eka abil esa eka inamin namino abilim uto buosa o mo tam tlim blim buo dimo Klaiste binebiobe. E inamin namino alukum dabalim olo buosa abilim uto buosa klanebua kla kima bie kesoa o klayam, olo alang ye biobe.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Bainobo galin nakaia unanga ibo makob e damobe. Eka ele makob ib gabam kesoa e ibo kima biebe. E nibo afen smike dobonoba amit nomabbuo mitobe. E kaanea Gode sin dofaanea hananebio kesoa sinanomo esa inanea nakaia unanga nibo dohaanea hananomabbiobe. E inanea inamin namin afet osa nakaia unanga isa alukum gaisenebiobe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Gode baanea Klaiste makob nene ulab kesoa e afetbabe. E kukub nabe osa e bobol tem fumbe osa makob nemio ulab kesoa ne seinhabibo genebiobe.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Sino inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa Gode makaa bio kesoa Gode funanea Ni afin anomo genea e Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino walubenea God esa nakaia unanga isa inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa o makaa bu otane e hanea dleb tetenanea baanea I Gode afin aibobo genebiobe.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ibole sino bobol tem misiam fumbianiba kukub misiam wafuna blib kesoa ibo Gode mo gobanim blimobe. Ibo makaa binibbio otane
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 memalo Gode e miine dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode ibo imino mo makaalabenemebabe. Yesuse inanebio kesoa sinanomo e ibo dleb utnea Gode bib ayam ut danea Gode kin dimo ibo kining aniba hengmin blimanomabiobe. Yesuse inabenemeo Gode ibo mo baabeneta Ib kukubo misiamobo genamabebabe.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ibo ib bainobo galino sbalma blib mole Klaiste inabenamabebe. Gode dowan weng ayamo baanoa Ibo Yesus Klaiste bainobo geib mole e dletnea moniba Gode bib ayamo amit nomabiobo genobio waisanomabiobe. Ibo sino weng olo wenteniba funaniba Bainobo, Gode inabenebiobo geniba bainobo geibbio kesoa ib bainobo galino sbalma bianiba inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlamo ibo tosianino deiboniba ib bainobo galino sbal maine! Bainobo galin nakaia unangai homoni moniba bib mak bib mako alukum Gode dowan wengo nakaia unangai omkayebiba Gode Fol nesa nemanea monia e dowan wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebibe.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Yesus Klaiste nakaia unangai e bainobo gabibi daayebe o dafa ota e enin kino watemebiobe. Ibo makob Yesuse damo ulabobe. Nesa inania Klaiste okoko okok kebiania ibo daayebi o dafa ota ne enin kino watemebi kesoa ne seimbibe. Naka mak unang mak isa inaniba Klaiste okoko okok kebianiba e bainobo galin nakaia unangai daayebiba eka naka mak unang maki teniba i enino omkayemomabib otane sinanomo enin olo blimanamabobe.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Gode ne baatnenea Kobo ne bainobo galin nakaia unangai daaye bianeba ne wengo i alukum omkayemale ge baatnenebio kesoa ne e wengo alukum ibo omkayebibe.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Sino Gode wengo atosino ayok bua nakaia unangai alukum e weng olo mo wentim blim binibbi otane memalo e weng olo alukum keim anoa e bainobo galin nakaia unangai e weng olo wentebiobe.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Gode funanea Ne bainobo galin nakaia unangai ne ayok wengo alebenano ge funanea e weng olo i omkeimabenea baabenea Yudaba nakaia unangai ne wengo wenteniba ne naka unang aine ge baabenebiobe. Gode weng ayok olo enaminobe. Yudaba nakaia unanga ibo Klaiste ib bobol tem wat biebe. Sinanomo e nakaia unangai dletnea monea Gode bib ye danea nomabib kesoa ibo am olo waiso bianiba seimbiobe.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ni Klaiste wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebob kesoa Gode bobol tem funin ayamo ni omkayebea ni e wengo nakaia unangai omkaye bianoba i kukub misiamo nabibo aleye bianoba baabenoba Ibo Klaiste wengo bainobo genimibo e ib kukub misiamo omtlabenamabebo ge oyebuobe. Ni funanoba Ni i dleb monoba God esu danoba e yatenea funanea I Klaiste wengo tekein keniba i bainobo galino sbal maniba ite Klaist ete naniba makob aibobo ge funaneko genobta Yesus Klaiste wengo i omkayebuobe.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nesa inangge funanita ne okoko sbalma biania okok kebibe. Ne nene titilo okok olo mo okok kebibabe. Klaiste emaye e titil beselibo omkanebeta ne e okok olo okok kebibe.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.