Colossenses 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ni ibo beteno daayemobo nib Sume Yesus Klaiste Aye Gode Gangobo ge ohabuobe.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Niminbabe, ni wentoba naka maki baabeniba Bainobo galin nakaia unangai Kolosi bibo blibi Yesus Klaiste bainobo gabianiba bainobo galin naka mak unang maki alukum kla gobesese bliobo gesiba wentenobta inabuobe.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Gode Hobe ibo kla gobe bianea daayebea eka ibsak naka mak unang maki kla gobe bianiba daayebiobe. Ebaflase ib weng sang olo ni baabenebio kesoa ni Gode baabanoba Kobo gang nanebta i daayebeobo ge ohabuobe.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ni ib weng sang olo wentob dim ye kilonoba Gode amitie nganha bianoba Kobo Kolosi bib sel eli daabeneba i keb wengo oye bianeba Ibo kukubo olota namine gabebo i kla tekein keine ge oha binabuobe. Gode tekein kemino dot sumobe. E tekein kemino dabalim sel nakaia unangai tekein kemino ulabbabe. Ni Gode baabanoba Keb Hobe i daaye bianea keb bobol tem funino i alebenea i tekein kemin osa makob kleb tekein kemino ulab aine ge ohabuobe.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ibo inanimibo Sume ibo baabenea Kukub olota namine gabe wengo kla wente bianiba e kukubo kla wafu bliba e ibo seinyemabebe. Ibo inamibo inamin namin kukub ayamo nabianiba Gode bobol tem funino tekein kenaniba ib tekein kemino sum anamabobe.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gode titilo dot sumobe. Ni Gode baabanoba Keb titil olo i omyeba i bainobo galino sbal maniba inamin namin kukub misiamo i dimo tam tlemo i bainobo galino mo deibonimibe! I bobol temo seimbianiba sbal maine ge ohabuobe.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ibo amitie Aye Gode nganha bianiba Kobo gang nanebta ni hengmino temo biobo dotlanebbiobo ge oha bianibte! Sino Gode baanea Ne sinanomo bainobo galin nakaia unangai dleb monia ne bibo daia amit nomabiobo genebua binea e inanea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa e bainobo galin nakaia unanga ibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo e ibo dlonea eka bainobo galin naka mak unang maki alukum dlonanea dleb monea e bib ayam ye danea amit nomabib kesoa ibo E gangobo ge oha bianiba seinine!
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nibo hengmino tem tab bioba Gululame nibo kima bie otane Gode nibo Gululam esuo dotlanea dlonea e miine Yesus Klaiste kla goba bie nakae dlalebua e nibo kima biebe.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Yesus Klaiste e ileme singanea nib hengmino walubene kesoa Gode nib hengmino omtlabenebiobe. Sinanomo Gode nib hengmino molo mo yang kenea dlaneta aseinin bibo mo unaobbabe.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nakaia unanga nibo Gode mo atemin blimobe. Yesus Klaiste makob Gode ulabobe. Nakaia unangai maki Yesus Klaiste atemibbua e weng sango nibo baabeibbio kesoa nibo Gode tekein kebuobe. Sinanggwano Gode abil esa dabal esa eka inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa e mo klaim blim bie dimo Klaiste bianea inamin namin olo alukum kima binebiobe.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Niminbabe, sinanggwano Gode Yesuse baabanea Kobo inamin namino klanale ge baabanea e klanebiobe. Inamin namino dabalim olo buosa eka inamin namino abilim uto buosa eka inamin namino nakaia unangai watemebib osa eka inamin namino nakaia unangai mo watemebibba osa eka abisel isa i komokwal isa eka inamin namin hob isa i komokwal isa i alukum i dumta klaibbiobe. Gode funanea Inamin namino alukum Yesuse niniino dobtouleb noko ge funane kesoa e okok olo omalea klanebiobe.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo buosa eka abil esa eka inamin namino abilim uto buosa o mo tam tlim blim buo dimo Klaiste binebiobe. E inamin namino alukum dabalim olo buosa abilim uto buosa klanebua kla kima bie kesoa o klayam, olo alang ye biobe.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Bainobo galin nakaia unanga ibo makob e damobe. Eka ele makob ib gabam kesoa e ibo kima biebe. E nibo afen smike dobonoba amit nomabbuo mitobe. E kaanea Gode sin dofaanea hananebio kesoa sinanomo esa inanea nakaia unanga nibo dohaanea hananomabbiobe. E inanea inamin namin afet osa nakaia unanga isa alukum gaisenebiobe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Gode baanea Klaiste makob nene ulab kesoa e afetbabe. E kukub nabe osa e bobol tem fumbe osa makob nemio ulab kesoa ne seinhabibo genebiobe.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Sino inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa Gode makaa bio kesoa Gode funanea Ni afin anomo genea e Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino walubenea God esa nakaia unanga isa inamin namino dabalim olo buosa abilim uto buosa o makaa bu otane e hanea dleb tetenanea baanea I Gode afin aibobo genebiobe.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ibole sino bobol tem misiam fumbianiba kukub misiam wafuna blib kesoa ibo Gode mo gobanim blimobe. Ibo makaa binibbio otane
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 memalo Gode e miine dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode ibo imino mo makaalabenemebabe. Yesuse inanebio kesoa sinanomo e ibo dleb utnea Gode bib ayam ut danea Gode kin dimo ibo kining aniba hengmin blimanomabiobe. Yesuse inabenemeo Gode ibo mo baabeneta Ib kukubo misiamobo genamabebabe.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ibo ib bainobo galino sbalma blib mole Klaiste inabenamabebe. Gode dowan weng ayamo baanoa Ibo Yesus Klaiste bainobo geib mole e dletnea moniba Gode bib ayamo amit nomabiobo genobio waisanomabiobe. Ibo sino weng olo wenteniba funaniba Bainobo, Gode inabenebiobo geniba bainobo geibbio kesoa ib bainobo galino sbalma bianiba inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlamo ibo tosianino deiboniba ib bainobo galino sbal maine! Bainobo galin nakaia unangai homoni moniba bib mak bib mako alukum Gode dowan wengo nakaia unangai omkayebiba Gode Fol nesa nemanea monia e dowan wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebibe.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Yesus Klaiste nakaia unangai e bainobo gabibi daayebe o dafa ota e enin kino watemebiobe. Ibo makob Yesuse damo ulabobe. Nesa inania Klaiste okoko okok kebiania ibo daayebi o dafa ota ne enin kino watemebi kesoa ne seimbibe. Naka mak unang mak isa inaniba Klaiste okoko okok kebianiba e bainobo galin nakaia unangai daayebiba eka naka mak unang maki teniba i enino omkayemomabib otane sinanomo enin olo blimanamabobe.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Gode ne baatnenea Kobo ne bainobo galin nakaia unangai daaye bianeba ne wengo i alukum omkayemale ge baatnenebio kesoa ne e wengo alukum ibo omkayebibe.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Sino Gode wengo atosino ayok bua nakaia unangai alukum e weng olo mo wentim blim binibbi otane memalo e weng olo alukum keim anoa e bainobo galin nakaia unangai e weng olo wentebiobe.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Gode funanea Ne bainobo galin nakaia unangai ne ayok wengo alebenano ge funanea e weng olo i omkeimabenea baabenea Yudaba nakaia unangai ne wengo wenteniba ne naka unang aine ge baabenebiobe. Gode weng ayok olo enaminobe. Yudaba nakaia unanga ibo Klaiste ib bobol tem wat biebe. Sinanomo e nakaia unangai dletnea monea Gode bib ye danea nomabib kesoa ibo am olo waiso bianiba seimbiobe.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ni Klaiste wengo nakaia unangai bib mak bib mako blibi omkayebob kesoa Gode bobol tem funin ayamo ni omkayebea ni e wengo nakaia unangai omkaye bianoba i kukub misiamo nabibo aleye bianoba baabenoba Ibo Klaiste wengo bainobo genimibo e ib kukub misiamo omtlabenamabebo ge oyebuobe. Ni funanoba Ni i dleb monoba God esu danoba e yatenea funanea I Klaiste wengo tekein keniba i bainobo galino sbal maniba ite Klaist ete naniba makob aibobo ge funaneko genobta Yesus Klaiste wengo i omkayebuobe.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nesa inangge funanita ne okoko sbalma biania okok kebibe. Ne nene titilo okok olo mo okok kebibabe. Klaiste emaye e titil beselibo omkanebeta ne e okok olo okok kebibe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.