Atos 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am olo dim ota Yesuse bainobo galin nakaia unangai homon aniba Glik wengo obibi Hiblu wengo obibi dosuananiba baabeniba Am obba ye bomanomo bomanomo Yesuse okok dlasanin nakai imeno oloniba bainobo galin nakaia unangai imen blimi kikiyemom gaibo Hiblu wanggeli soson ita homon okaye bianiba eka Glik wanggeli soson ile gwab okayebia nabiobo gesiba
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Yesuse okok dlasanin nakai 12 i wenteniba bainobo galin nakaia unangai nganabeiba tliba baabeniba Ni Gode weng omkeimamin okoko deibonoba imen kikimin okok ota okok kemob yole dot ayambabo,
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 nekwal ibo ib isak tem daako nakai 7 i tekein kemin ayami Gode Hobe i bobol temo bibe bie ita dlanoba imen kikimin okoko kima bianiba kikiyemine!
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Nile Gode nganha bianoba e wengo omkeimamin okoko olota okok kemomabbiobo gesiba
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 bainobo galin nakai Yesuse okok dlasanin nakai wengo wenteniba funaniba Weng olo ayam ye baaibobo geniba i nakai dlasibi niniino elitabe. Stibene bainobo galino sbal mabia Gode Hobe e bobol temo biba bie esa eka Filib esa Blokolas esa Naikena esa Taimon esa Famenas esa Nikolase Antiok naka esa ita dlasiobe. Sino Nikolas ele Yudai kukubo watemnea gobo bianea wafu binebiotabe.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 I inaniba Yesuse okok dlasanin nakai kweilo naka eli gabaman dim ut tebelubeniba Gode baabaniba Kobo naka eli daabeneba i okoko klayam okok kemine ge baabasiobe.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Naka homon unang homoni Yesuse wengo wente bianiba bainobo gabiba eka Yelusalem bib sel isa eka Gode amo kimanin nakai komokwal isa Yesuse bainobo gesiobe.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Eka Gode Stibene daabanea e titilo omale kesoa e inamin namin okok sumo nakaia unangai sino mo watemin blimo klabea tam tlebua watemebiba
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Yuda naka maki Salini bibo blib isa eka Aleksandlia bibo blib isa eka Silisia betano blib isa eka Esia betano blib isa i Gode amo niniino Flimano tem tamo olota mina binabibbua tetemniba Stibene temna bianiba e baase i baasib blib otane
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Gode Hobe Stibene titilo omalea e i wengo omabbubene kesoa
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 i naka maki baabeniba Ibo moniba komokwali dim baabeniba Ni Stibene atemeboba Moses esa God esa i weng dobo weng baabeneta atemobbiobo ge baabenimibo ni monio oyomabbiobo gesiba
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 naka maki wenteniba bain inaniba dim baasiba nakaia unanga isa Yudai naka gang isa hekmel weng tekein kemin naka isa dim weng olo wenteniba al tliaubesoa moniba Stibene dobona bianiba eka nakai dim omin weng olo baaibbuei dlonaniba dleb moniba Yudai naka sum isu ye teniba bianiba kot kebianiba
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 dim omin naka eli baabeniba Naka ele amitie Gode am sum osa eka Mosese hekmel weng osa weng dobo weng owe bianea
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 baanea Yesuse Nasalet bib sake Gode am sum olo watwat dabona bianea eka Mosese hekmel wengo nibo omyebu osa afet omfananamabebo genea ni wentobbiobo gesiba
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 komokwal isa naka gang isa i Stibene atemiba e kibio makob abisake kibi ota walasanea atemsiobe.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.