Atos 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 — ausente —
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 — ausente —
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Fitae Yone i dabo yafu dlo genabiba amo kwinoa mililano kesoa i funaniba deibenob skabo bomasota kot kebenomo ge baaniba dleb taniba klabutam tam dasiobe.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Ina bisib olo dimo naka homon unang homoni Fitae wengo wenteniba nakai bainobo genabiba eka sin bainobo gabib nakai tenaniba misibo 5,000 ese makobe.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Bomanoa Yudai komokwal isa eka naka gang isa hekmel weng tekein kemin naka isa
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 eka Gode amo kimanin nakai i komok sume niniino Anas esa eka Kaiafas esa Yone niniin asek esa Aleksanda esa eka Gode amo kimanin nakai i komok sume meletani mak isa teniba Yelusalem bib ye miniba
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 i Fitae Yone i dabo baabeniba Ni kibi kaba sin ele maine gesiba i masiba baabeniba Wane titil ota gilok alo binobio nakae klaubanone? Waneta ibo titilo omyeneta Inaine ge baabene biote? ge oyemsiba hebmamsab
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Gode Hobe Fitae daabanea wengo omalea esak baabenea Komokwal ibsa naka gang ibsa
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 ibo ni kil oye bianiba ibo nimin kenibta naka ele klaubaibta ayam anene? ge oyebib olo ne baabenamabibe.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Ibsa eka Islel nakaia unanga isa alukum kla wentine! Ibo alukum Yesus Klaiste Nasalet bib sake atdimo dabasa anaiba kaanea Gode imin dofaanea hananebue e titil ota gilok alo binobio nakae klaubanota ibo atemiobe.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ibole makob am genalin nakai ulabobe. Eka Yesus ele makob sbal ase ulabobe. Gode buk temo baanoa
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Gode eleta dabakanea e nib hengmino walubenebio kesoa nibo utnoba abilim uto amit nomabbiobe. Gode dabalim nakai maki niniino mo baabeneta nakae yeta ib hengmino walubenebo geim blimobe. E Yesuse niniino olota baanea eta ib hengmino walubenebiobo ge baanebiobo ge baabesebe.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Fitae Yone i dabo inaniba weng olo omkeimabibo i mo tosianim blim, aal gamakabeno kesoa yatemniba i funaniba Naka eli dolamin kukubo mo tekein kebibbabe. I sesa naka otane ni tolo mo tosianbibbabo, i sino Yesuse bekeba binibbio kesota nabiobo geniba bobol tem hekhek funmonsiobe.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 I ina bianiba temibta gilok alo binobio nakae ayam anebua Fitawala Yonwalai tena blib kesoa ateniba weng blim kesiobe.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Komokwal isa naka gang isa i Fitae Yone i dabo baabeniba ni weng mako baanomabbiobo, ibo bib tam onsibte gesiba i taniba bib tam onsiba deibeniba i sinwalo baase baase bianiba
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 baaniba Naka asu eli okok sum olo klaiba Yelusalem bib seli alukum watemib kesoa nibo kukub olo omwanamino deibo blim yole nibo naka eli fatnabenome?
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Weng olo balianoa naka maki wentib mole misiam kesoa nibo naka eli watanoba Ibo naka mak unang maki Yesuse weng osa e niniin osa mo baabenimibe ge baabenomo geniba
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 i imin Fitawali nganabeiba taniba am tam temiba baabeniba Ibo Yesuse wengo imino mo oye bianiba e kukubo mo aleyemibe gesiba
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Fitae Yone i dab sak yang ke baabeniba Ni Yesuse wengo mo deibonomobbabe. Gode ni baabenea Ibo Yesuse weng sango nakaia unangai omkayemine gabe otane ibo Yesuse wengo deibueine gabib yole ni Gode wengo deibonoba ib kukub ota wafunomobo Gode kin dimo ayam bleka? Ibo kla funaine!
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Yesuse inamin namin okoko alukum klanea ni watemobbu osa eka weng ayamo ni wentobbu osa ni mo deibonomobbabe. Ni omkeimamomabbiobo ge baabesiobe.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Komokwali Fitae Yone i dab i wengo wenteniba temiba nakaia unangai gilok alo binobio nakae ayam ane kesoa ateniba God eta klaubaneta ayam anebo ge funaniba Gode niniino dobtouleb nib kesoa yateniba i funaniba Nibo Fitae Yone i dabo klabut ge dleb unom bleka yenanom eso ganmonsib otane i nakaia unangai tolo tosiananiba deibeniba baabeniba Ibo Yesuse wengo nakaia unangai imino mo oyemibe ge baabeiba onsiobe.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Gilok alo bua klaubasib ele bifolo 40 obe.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Fitae Yone i dabo komokwali deibeniba i nekwali moteniba bianiba Yudai komokwali inamin namino naye biniba tlibo wengo baabesiba
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 alawali wentib ole i alukum miniba Gode baabaniba Sum kobo abil esa eka inamin namino abilim uto bu osa klana bianeba eka dabal esa inamin namino dabal ele dimo buo klaneba eka aaye sole klaneba eka inamin namino e tem daak buo klananebbiobe.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Sinanggwano ni fanine Debite keb okok nakae keb Hobe dabaleba e buk temo dolanea baanea
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Betan mak olo komok sum isa komokwal isa miniba baaniba Nibo God esa eka e Dofakamin Naka esa awa genaobobo ge baaibbiobo ge baanea dolanebiobo ge baabaniba
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Fitae Yone i dab osa eka i nekwal isa imin Gode baabaniba Debite weng olo baanebuo i bain inaibbiobe. Helot esa eka Fontias Failat esa eka Yuda ten isa eka bib mak sel isa i bib ele miniba baaniba Yesuse ananomo geibbiobe.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Sinanggwano kobo inangge funanebbua eka Helot esa Failat esa eka i meletan isa inaniba keb Okok Nakae dofakanebbue anaibbiobe.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 God kobo ni Sumobe. I baabeniba Ibo Yesuse wengo omkeimaib mole ni yananomabbiobo gesiba kobo i wengo wenteneba keb titilo omyeba ni keb wengo omkeimanomabbiobe. Kobo daabenebta ni tosianino deibonomo!
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Keb titilo omyeba ni ginin gami klaubenoba ayam anbiba keb Dofakamin Nakae Yesuse niniino omkeimanomobo e titilo omyeba inamin namin okok sumo klamomo ge obianiba beten kenabiba
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 i amo fibamsoa deibo bliba Gode Hobe i bobol temo alukum onon tlanea tosianino deiboniba Gode wengo sbalma omkeima monsiobe.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Yesuse bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funino makob omfaniba i afobeing osa kebmibe nemibe galino deiboniba makob olminiba baaniba Olo alukum bainobo galin nakaia unanga nibmiobo gabiba
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 eka Gode titilo Yesuse okok dlasanin nakai omkayebea i Gode wengo omkeima bianiba baabeniba Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hana tlebiobo gesiba nakaia unangai mo bainobo gabibbai wenteniba funaniba Yesuse okok dlasanin nakai ayamobo gabiba
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Naka make niniino Yosebe e Libai nakabe. E gongam bibo Saiblas otabe. Yesuse okok dlasanin nakai e niniin mako Banabas ge nganha binibbiobe. Niniin olo mitmakamo daayemin nakabe.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Banabas ele dabale naka make walonea monio oleb tenea Yesuse okok dlasanin nakai oyensebe.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.