Atos 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Fitae Yone i dabo yafu dlo genabiba amo kwinoa mililano kesoa i funaniba deibenob skabo bomasota kot kebenomo ge baaniba dleb taniba klabutam tam dasiobe.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ina bisib olo dimo naka homon unang homoni Fitae wengo wenteniba nakai bainobo genabiba eka sin bainobo gabib nakai tenaniba misibo 5,000 ese makobe.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Bomanoa Yudai komokwal isa eka naka gang isa hekmel weng tekein kemin naka isa
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 eka Gode amo kimanin nakai i komok sume niniino Anas esa eka Kaiafas esa Yone niniin asek esa Aleksanda esa eka Gode amo kimanin nakai i komok sume meletani mak isa teniba Yelusalem bib ye miniba
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 i Fitae Yone i dabo baabeniba Ni kibi kaba sin ele maine gesiba i masiba baabeniba Wane titil ota gilok alo binobio nakae klaubanone? Waneta ibo titilo omyeneta Inaine ge baabene biote? ge oyemsiba hebmamsab
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Gode Hobe Fitae daabanea wengo omalea esak baabenea Komokwal ibsa naka gang ibsa
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ibo ni kil oye bianiba ibo nimin kenibta naka ele klaubaibta ayam anene? ge oyebib olo ne baabenamabibe.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Ibsa eka Islel nakaia unanga isa alukum kla wentine! Ibo alukum Yesus Klaiste Nasalet bib sake atdimo dabasa anaiba kaanea Gode imin dofaanea hananebue e titil ota gilok alo binobio nakae klaubanota ibo atemiobe.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Ibole makob am genalin nakai ulabobe. Eka Yesus ele makob sbal ase ulabobe. Gode buk temo baanoa
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Gode eleta dabakanea e nib hengmino walubenebio kesoa nibo utnoba abilim uto amit nomabbiobe. Gode dabalim nakai maki niniino mo baabeneta nakae yeta ib hengmino walubenebo geim blimobe. E Yesuse niniino olota baanea eta ib hengmino walubenebiobo ge baanebiobo ge baabesebe.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Fitae Yone i dabo inaniba weng olo omkeimabibo i mo tosianim blim, aal gamakabeno kesoa yatemniba i funaniba Naka eli dolamin kukubo mo tekein kebibbabe. I sesa naka otane ni tolo mo tosianbibbabo, i sino Yesuse bekeba binibbio kesota nabiobo geniba bobol tem hekhek funmonsiobe.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 I ina bianiba temibta gilok alo binobio nakae ayam anebua Fitawala Yonwalai tena blib kesoa ateniba weng blim kesiobe.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Komokwal isa naka gang isa i Fitae Yone i dabo baabeniba ni weng mako baanomabbiobo, ibo bib tam onsibte gesiba i taniba bib tam onsiba deibeniba i sinwalo baase baase bianiba
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 baaniba Naka asu eli okok sum olo klaiba Yelusalem bib seli alukum watemib kesoa nibo kukub olo omwanamino deibo blim yole nibo naka eli fatnabenome?
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Weng olo balianoa naka maki wentib mole misiam kesoa nibo naka eli watanoba Ibo naka mak unang maki Yesuse weng osa e niniin osa mo baabenimibe ge baabenomo geniba
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 i imin Fitawali nganabeiba taniba am tam temiba baabeniba Ibo Yesuse wengo imino mo oye bianiba e kukubo mo aleyemibe gesiba
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Fitae Yone i dab sak yang ke baabeniba Ni Yesuse wengo mo deibonomobbabe. Gode ni baabenea Ibo Yesuse weng sango nakaia unangai omkayemine gabe otane ibo Yesuse wengo deibueine gabib yole ni Gode wengo deibonoba ib kukub ota wafunomobo Gode kin dimo ayam bleka? Ibo kla funaine!
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Yesuse inamin namin okoko alukum klanea ni watemobbu osa eka weng ayamo ni wentobbu osa ni mo deibonomobbabe. Ni omkeimamomabbiobo ge baabesiobe.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Komokwali Fitae Yone i dab i wengo wenteniba temiba nakaia unangai gilok alo binobio nakae ayam ane kesoa ateniba God eta klaubaneta ayam anebo ge funaniba Gode niniino dobtouleb nib kesoa yateniba i funaniba Nibo Fitae Yone i dabo klabut ge dleb unom bleka yenanom eso ganmonsib otane i nakaia unangai tolo tosiananiba deibeniba baabeniba Ibo Yesuse wengo nakaia unangai imino mo oyemibe ge baabeiba onsiobe.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Gilok alo bua klaubasib ele bifolo 40 obe.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Fitae Yone i dabo komokwali deibeniba i nekwali moteniba bianiba Yudai komokwali inamin namino naye biniba tlibo wengo baabesiba
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 alawali wentib ole i alukum miniba Gode baabaniba Sum kobo abil esa eka inamin namino abilim uto bu osa klana bianeba eka dabal esa inamin namino dabal ele dimo buo klaneba eka aaye sole klaneba eka inamin namino e tem daak buo klananebbiobe.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Sinanggwano ni fanine Debite keb okok nakae keb Hobe dabaleba e buk temo dolanea baanea
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Betan mak olo komok sum isa komokwal isa miniba baaniba Nibo God esa eka e Dofakamin Naka esa awa genaobobo ge baaibbiobo ge baanea dolanebiobo ge baabaniba
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Fitae Yone i dab osa eka i nekwal isa imin Gode baabaniba Debite weng olo baanebuo i bain inaibbiobe. Helot esa eka Fontias Failat esa eka Yuda ten isa eka bib mak sel isa i bib ele miniba baaniba Yesuse ananomo geibbiobe.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Sinanggwano kobo inangge funanebbua eka Helot esa Failat esa eka i meletan isa inaniba keb Okok Nakae dofakanebbue anaibbiobe.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 God kobo ni Sumobe. I baabeniba Ibo Yesuse wengo omkeimaib mole ni yananomabbiobo gesiba kobo i wengo wenteneba keb titilo omyeba ni keb wengo omkeimanomabbiobe. Kobo daabenebta ni tosianino deibonomo!
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Keb titilo omyeba ni ginin gami klaubenoba ayam anbiba keb Dofakamin Nakae Yesuse niniino omkeimanomobo e titilo omyeba inamin namin okok sumo klamomo ge obianiba beten kenabiba
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 i amo fibamsoa deibo bliba Gode Hobe i bobol temo alukum onon tlanea tosianino deiboniba Gode wengo sbalma omkeima monsiobe.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yesuse bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funino makob omfaniba i afobeing osa kebmibe nemibe galino deiboniba makob olminiba baaniba Olo alukum bainobo galin nakaia unanga nibmiobo gabiba
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 eka Gode titilo Yesuse okok dlasanin nakai omkayebea i Gode wengo omkeima bianiba baabeniba Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hana tlebiobo gesiba nakaia unangai mo bainobo gabibbai wenteniba funaniba Yesuse okok dlasanin nakai ayamobo gabiba
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Naka make niniino Yosebe e Libai nakabe. E gongam bibo Saiblas otabe. Yesuse okok dlasanin nakai e niniin mako Banabas ge nganha binibbiobe. Niniin olo mitmakamo daayemin nakabe.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Banabas ele dabale naka make walonea monio oleb tenea Yesuse okok dlasanin nakai oyensebe.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.