Atos 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF
1 — ausente —
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 — ausente —
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Fitae Yone i dabo yafu dlo genabiba amo kwinoa mililano kesoa i funaniba deibenob skabo bomasota kot kebenomo ge baaniba dleb taniba klabutam tam dasiobe.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ina bisib olo dimo naka homon unang homoni Fitae wengo wenteniba nakai bainobo genabiba eka sin bainobo gabib nakai tenaniba misibo 5,000 ese makobe.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Bomanoa Yudai komokwal isa eka naka gang isa hekmel weng tekein kemin naka isa
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 eka Gode amo kimanin nakai i komok sume niniino Anas esa eka Kaiafas esa Yone niniin asek esa Aleksanda esa eka Gode amo kimanin nakai i komok sume meletani mak isa teniba Yelusalem bib ye miniba
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 i Fitae Yone i dabo baabeniba Ni kibi kaba sin ele maine gesiba i masiba baabeniba Wane titil ota gilok alo binobio nakae klaubanone? Waneta ibo titilo omyeneta Inaine ge baabene biote? ge oyemsiba hebmamsab
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Gode Hobe Fitae daabanea wengo omalea esak baabenea Komokwal ibsa naka gang ibsa
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ibo ni kil oye bianiba ibo nimin kenibta naka ele klaubaibta ayam anene? ge oyebib olo ne baabenamabibe.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 Ibsa eka Islel nakaia unanga isa alukum kla wentine! Ibo alukum Yesus Klaiste Nasalet bib sake atdimo dabasa anaiba kaanea Gode imin dofaanea hananebue e titil ota gilok alo binobio nakae klaubanota ibo atemiobe.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Ibole makob am genalin nakai ulabobe. Eka Yesus ele makob sbal ase ulabobe. Gode buk temo baanoa
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Gode eleta dabakanea e nib hengmino walubenebio kesoa nibo utnoba abilim uto amit nomabbiobe. Gode dabalim nakai maki niniino mo baabeneta nakae yeta ib hengmino walubenebo geim blimobe. E Yesuse niniino olota baanea eta ib hengmino walubenebiobo ge baanebiobo ge baabesebe.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Fitae Yone i dabo inaniba weng olo omkeimabibo i mo tosianim blim, aal gamakabeno kesoa yatemniba i funaniba Naka eli dolamin kukubo mo tekein kebibbabe. I sesa naka otane ni tolo mo tosianbibbabo, i sino Yesuse bekeba binibbio kesota nabiobo geniba bobol tem hekhek funmonsiobe.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 I ina bianiba temibta gilok alo binobio nakae ayam anebua Fitawala Yonwalai tena blib kesoa ateniba weng blim kesiobe.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Komokwal isa naka gang isa i Fitae Yone i dabo baabeniba ni weng mako baanomabbiobo, ibo bib tam onsibte gesiba i taniba bib tam onsiba deibeniba i sinwalo baase baase bianiba
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 baaniba Naka asu eli okok sum olo klaiba Yelusalem bib seli alukum watemib kesoa nibo kukub olo omwanamino deibo blim yole nibo naka eli fatnabenome?
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Weng olo balianoa naka maki wentib mole misiam kesoa nibo naka eli watanoba Ibo naka mak unang maki Yesuse weng osa e niniin osa mo baabenimibe ge baabenomo geniba
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 i imin Fitawali nganabeiba taniba am tam temiba baabeniba Ibo Yesuse wengo imino mo oye bianiba e kukubo mo aleyemibe gesiba
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Fitae Yone i dab sak yang ke baabeniba Ni Yesuse wengo mo deibonomobbabe. Gode ni baabenea Ibo Yesuse weng sango nakaia unangai omkayemine gabe otane ibo Yesuse wengo deibueine gabib yole ni Gode wengo deibonoba ib kukub ota wafunomobo Gode kin dimo ayam bleka? Ibo kla funaine!
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Yesuse inamin namin okoko alukum klanea ni watemobbu osa eka weng ayamo ni wentobbu osa ni mo deibonomobbabe. Ni omkeimamomabbiobo ge baabesiobe.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Komokwali Fitae Yone i dab i wengo wenteniba temiba nakaia unangai gilok alo binobio nakae ayam ane kesoa ateniba God eta klaubaneta ayam anebo ge funaniba Gode niniino dobtouleb nib kesoa yateniba i funaniba Nibo Fitae Yone i dabo klabut ge dleb unom bleka yenanom eso ganmonsib otane i nakaia unangai tolo tosiananiba deibeniba baabeniba Ibo Yesuse wengo nakaia unangai imino mo oyemibe ge baabeiba onsiobe.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Gilok alo bua klaubasib ele bifolo 40 obe.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Fitae Yone i dabo komokwali deibeniba i nekwali moteniba bianiba Yudai komokwali inamin namino naye biniba tlibo wengo baabesiba
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 alawali wentib ole i alukum miniba Gode baabaniba Sum kobo abil esa eka inamin namino abilim uto bu osa klana bianeba eka dabal esa inamin namino dabal ele dimo buo klaneba eka aaye sole klaneba eka inamin namino e tem daak buo klananebbiobe.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Sinanggwano ni fanine Debite keb okok nakae keb Hobe dabaleba e buk temo dolanea baanea
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Betan mak olo komok sum isa komokwal isa miniba baaniba Nibo God esa eka e Dofakamin Naka esa awa genaobobo ge baaibbiobo ge baanea dolanebiobo ge baabaniba
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Fitae Yone i dab osa eka i nekwal isa imin Gode baabaniba Debite weng olo baanebuo i bain inaibbiobe. Helot esa eka Fontias Failat esa eka Yuda ten isa eka bib mak sel isa i bib ele miniba baaniba Yesuse ananomo geibbiobe.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Sinanggwano kobo inangge funanebbua eka Helot esa Failat esa eka i meletan isa inaniba keb Okok Nakae dofakanebbue anaibbiobe.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 God kobo ni Sumobe. I baabeniba Ibo Yesuse wengo omkeimaib mole ni yananomabbiobo gesiba kobo i wengo wenteneba keb titilo omyeba ni keb wengo omkeimanomabbiobe. Kobo daabenebta ni tosianino deibonomo!
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Keb titilo omyeba ni ginin gami klaubenoba ayam anbiba keb Dofakamin Nakae Yesuse niniino omkeimanomobo e titilo omyeba inamin namin okok sumo klamomo ge obianiba beten kenabiba
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 i amo fibamsoa deibo bliba Gode Hobe i bobol temo alukum onon tlanea tosianino deiboniba Gode wengo sbalma omkeima monsiobe.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Yesuse bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funino makob omfaniba i afobeing osa kebmibe nemibe galino deiboniba makob olminiba baaniba Olo alukum bainobo galin nakaia unanga nibmiobo gabiba
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 eka Gode titilo Yesuse okok dlasanin nakai omkayebea i Gode wengo omkeima bianiba baabeniba Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hana tlebiobo gesiba nakaia unangai mo bainobo gabibbai wenteniba funaniba Yesuse okok dlasanin nakai ayamobo gabiba
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Naka make niniino Yosebe e Libai nakabe. E gongam bibo Saiblas otabe. Yesuse okok dlasanin nakai e niniin mako Banabas ge nganha binibbiobe. Niniin olo mitmakamo daayemin nakabe.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 Banabas ele dabale naka make walonea monio oleb tenea Yesuse okok dlasanin nakai oyensebe.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.