Atos 25

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Festase te bia amo asumatna blimanoa Sisalia bibo deibonea monea Yelusalem bib ye temea
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Gode amo kimanin nakai komokwal isa eka Yudai komokwal isa teniba Festas esu ele tlaniba Fole wengo imin baabaniba
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Festas kobo ni daabeneba Fole nganabaneba tenea Yelusalem bib ele tleko ge baabasiobe. I funaniba Baabanoba nganabane tesea deib waisanoba ananomo ge funaniba inangge baabasiba
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Festase baabenea Yeye Fole Sisalia bib ye biete! Ne hebmamsab monia ye temamabibo,
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Fole inamin namin misiamo nanebio mole ib komokwal maki ne beketneiba monobta Sisalia bib ye kot kebaine ge baabenea
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Yelusalem bib ye bia amo 10 o blimanoa e imin Sisalia bib une sonoma bomanoa tanea kot kemin am tam tounea awa genalin nakai baabenea Fole debeb tline ge baabenea moniba Fole
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 debeb tetemiba Yudai Yelusalem bib da tlibi kot keha bianiba Festase baabaniba Fole inamin namin kukub misiam homono nabinebiobo ge ohabib otane i weng olo mitmakamo blimobe. Besa ye ohabisiba
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Fol esak baanea Ne kukub misiamo mo namin blimobe. Yudai hekmel weng osa Gode am sum osa Sisa esa ne misiamo mo nabeim blimobo ge baane otane
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Festase funanea Ne Yudai bobol ayamo omyensia ne gotneine ge funanea e Fole baabanea Kobo Yelusalem bib unamabebo, ne keb weng olo Yelusalem bib wat klanamabibo ge baabasea
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Fole baabanea Kobo tekein kebeobe, ne Yudai kukub misiamo mo nayemin blim kesoa Kobo Lom teni hekmel wengo baanobuo kla funanebta ne wengo wentene!
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Ne moton hengaibua ibo baaniba Ananomo genimibo ayam otane ne mo hengaim blim kesoa ibo mo nemeb moniba Yudai mo nemyaibe! Ne Lom teni komok sume Sisa eta ne wengo baabanamabibo ge baabasea
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Festase wentenea naka gangi tena wengo baaniba Festase imin Fole baabanea Kobo funaneba Ne mo temia Lom teni komok sum eta ne wengo wenteko geneb mole kebmaye mo temebta eta klaneko ge baabasebe.
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Am mako blimanoa komok sume e niniino Aglibae e nengo Benaisio i mikimo teniba Festas esu ele tlaniba Kobo ye biebta tlobo ge baabaniba
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 e baka bliba am homono blimanoa Festase Fole wengo komok Aglibae baabanea Filikse naka make e niniino Fole klabuto ge debeb tanea klabutam tam danea deiba unebiobe.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Sino ne Yelusalem bib ye blia Gode amo kimanin nakai komokwal isa eka naka gang isa i naka ele wengo baatneniba Fole inamin namin kukub misiamo nanebio kesoa kobo awa genalin nakai dlabmaneba anaiba kaaneko ge baatneib otane
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 ne baabenia Lom ten ni kukubo inaminobo, naka make kukub misiamo wafu biebo geib mole ni besao mo dobyaobbabo, mikiktemo e kot kebaibbio naka ite naniba wengo klasibtabo ge baabe tlisonoma
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 isak tliba sobnoma bomanoa tanoba kot kemin am tam unanoba Fole debeb tline ge baabesia debeb tliba
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 ne funania E inamin namino moton nane atemibbua baanomabiobo gabi otane
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 i kot wengo mitmakamo mo biota baaim blim besa ili hekmel wengo wafunamino weng ota obianiba eka Fole weng mako baanea Nakae niniino Yesuse kaanea imin hanane biobo gabe yota wenteniba dobsuam bianibta nabib kesoa yatemnia
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 ne kot weng olo mitmakamo klao mo tekein keim blim kei kesoa baabania Nibo monoba Yelusalem bib unanobta ne keb wengo imin klanano ge baabai otane
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Fole baanea Yeye deitneiba klabutam blia sinanota monia Lom teni komok sum esu temita eta ne nomo klaneko gesea ne awa genalin nakai baabenia Naka ele kla kima bliba sinanota ne dabaia Lom teni komok sum esu uneko ge baabeibiobo ge baabasea
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Aglibae wentenea esak Festase baabanea Nesak naka ele wengo wentamabibo gesea Festase baabanea Ae bomanomo wentamabeobo ge baabane sonoma
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 boman ole Aglibae e nengo Benaisio i mikimo eit homono kiniba tenabiba eka awa genalin nakai komokwali te eka niniin oyemin nakai tenaniba taniba weng omin am tam unaniba Festase awa genalin nakai baabenea Fole debeb tline gesea moniba debeb tetemiba
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Festase baabenea Komok sum Agliba kebsa eka naka mak ibsa naka ele atememine! Yudai bib olo blib isa eka Yelusalem bibo blib isa baatneniba Naka ele ananoba kaaneko ge baatneib otane
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 ne e hengmino hembio e hengmin sumo blim kesoa ne mo ananimibabo ge baania deibasia emaye baanea Lom teni komok sum eta ne wengo klaneko gene kesoa ne Lom teni komok sume dofubanamabi otane
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 — ausente —
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 — ausente —
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.