Atos 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Sino Yesuse enin kino watenea kaanea imin hana bianea e ulanea abilim unamabeo amo 40 o sma ye bio kesoa e bia e okok dlasanin nakai ateme bianiba e bain Gode dofaanebiota biebo gabiba e tenea Gode kimanin kukubo e okok dlasanin nakai aleye biam binebiobe.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 E inanea i tena bianiba baabenea Ibo Yelusalem bibo mo deibonimibe! Ne sino baabenia Gode Hobe dobyamabebo ge baabeibue waisa bliba tleta mitdata onon tlaine!
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Sino Yone nakaia unangai aaye fuelabenebu otane ibo Gode Hob ele mo blibta sinanamobabo memalo dabanea daakenea ib bobol temo onon tlanamabebo ge baabesebe.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Yesuse e okok dlasanin nakai tena bianiba baabaniba Sum kobo memalota Lom bib seli mo dlabeneba uniba Islel naka ni nini dabale nimaye imin kimanoba Islel ni niniino sumu benamabuo? gesiba
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yesuse baabenea Islel ib dabale ibma kimanomabib dimo ibo mo tekein kebibbabe. Ne ay eta am olo omfakanebua elekiem eleta tekein kebebe.
7 Jesus respondeu:
8 Ina otane Ne Gode Hobe dabai tenea ibo bekebe bianea e titilo omkayebea ibo moniba Yelusalem bib sel isa Yudia betano bib mak bib mak sel isa eka Samelia bib sel isa eka bib mak betan mako blib isa alukum ne wengo omkayemomabiobo ge baabenea
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 deibe ulanea abilim unang genea bebea atemebiba utnea isak ye une monea ayungo ge waisanoa i mo atemim blim kesiobe.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 E inanea unea e okok dlasanin nakai abilim uto sma ye teme monsiba abiseli youm namao dlusaibbuei asuke teniba Yesuse okok dlasanin nakai isu ye tlaniba baabeniba
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Galili naka ibo mo mabianibta abilim uto tememibe! Yesus ele unea atemibo sinanomo tlang game osa makob memale unea atemib inamin ye tlea imin atemomabiobo ge baabesiba
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 i amgolime Olibe golim ut blibo deiboniba moniba Yelusalem bib onsiobe. Amgolim ele meb Yelusalem bibo kikib ye malane biotabe.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 I inaniba moniba Yelusalem bib ye unaniba utniba biino asal uto aala binabibo tem ut onsiobe. Biin olo temo ut onsibi i niniino elitabe. Fita esa Yon esa Yems esa Endlu esa Filib esa Tomas esa Batolomyu esa Matyu esa Yemse niniin aseke Alfiase miin esa Saimone Lom seli kimanin kukubo mo gobe binabeba naka esa Yemse afete miine Yudase niniin asek esa itabe. I inaniba minabiba
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Maliao Yesuse biem osa eka unang mak isa eka Yesuse ningwal isa i tetemnaniba mibianiba Gode amitie nganha binibbiobe.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Am olo dim ota bainobo galini nakaia unangai 120 ese mak miniba Fitae hana manea baabenea
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Yudase inanea kukub misiam olo nanea Yesuse ananomabib nakai monio olaliba oleb monea dabale walonea monsanea ablabu daak blelanea ananoa ale gobiaba tlea kaanebiobe.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 E inanea kaanea Yelusalem bib seli weng sango wenteniba dabal ye niniino Akeldama ge nganhabiobe. Niniin olo mitmakamo dabal ele ilem dimobe.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Sinanggwano nib fanine Debite anso buko Samo temo dolanea baanea
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 i nakai asu dlakasiobe. Naka eli dlakasibi make niniino asumatnabe. Mako Yoseb eka mak ole Basabas Yastas etabe. E dofa nabianiba eka mak ele Mataiase dofa nasiobe.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 I inaniba dlakaniba Gode baabaniba Sum kobo naka eli bobol temo alukum tekein kebeb kesoa kobo funaneba Nakae yeta dofaine gabeb mole alebeneba
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 e Yudase alango dokonea e okoko deiboneo okok kemeko! Yudase Yesuse okok dlasanin okoko deibonea monea aseinin bib unebo ge oha bianiba beten keniba
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 bianiba tomo olo tlan habianiba wane tom eta molot daake blelane mole dofanomo geniba ina biniba Mataiase tom eta molot daak tle kesoa eta dofaiba Yesuse okok dlasanin nakai 11 i tena haabinibbiobe.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.