Atos 19
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Abolase Kolin bib ye bia Fole kim deib monea Efesas bib ye temea bainobo galin naka maki blib kesoa yatemnea
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 baabenea Ibo nana bainobo geibbuo dimo Gode Hobe ib bobol temo onon tlanebuo? gesea i baabaniba Ni wente binabobo Hobe mo biebo geiba wentenabobba kesoa ni mo tekein kebobbabe. Hob ele wanete? gesiba
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 eka e baabenea Ibo aaye fuelaibbuo fatnanibta fuelaibbione? gesea i baabaniba Yone aaye fuaye binebio inanobta fuelanobbiobo gesiba
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Fole baabenea Yone aaye fuaye binebuo mitmakamo inaminobo, Yone nakaia unangai baabenea Ibo hengmino deiboniba ib bobol temo deskina omoniba Gode omaline! Naka make ne abuk tlamabe e niniino Yesus etabo, ibo eta bainobo geine ge baabenebiobo gesea
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 i Fole wengo wenteniba bainobo geniba Yesus Sume niniino dimo aaye imin fuelaiba
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Fole kweile i gabam oubut yafunea Gode Hobe daakenea nakaia unanga eli bobol temo onon tlanea wengo afet afet obianiba Gode wengo omkeima monsiobe.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Naka eli 12 ese mak bianibta aaye fuelasiobe.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Fole ina bianea Yudai Gode amo tem tam unanea Gode nakaia unangai kimanin kukubo wengo sbal manea omkayebea alimo asumatna blimanso otane
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 naka maki amitie halengkaba tlebianiba Weng olo bainbabo ge obianiba moniba minamin baan dim ye unaniba obianiba Yesuse kukubo misiamobo galib kesoa Fole deibenea e bekebi bainobo galini dlebnea moniba Tilanase aleyemin am tam bianiba am obba ye bomanomo bomanomo yo dimo Gode wengo aleyebea
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 bifolo asu blimansobe. Bifol asu yo dimo Fole Yuda isa Glik isa Esia betano blibi Sume Yesuse wengo omkaye binebiobe.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Gode titilo Fole omkahabea inamin namin okok sumo klabea
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 nakaia unangai i ninek maki gembib isa eka hob misiami bekebe blib isa blib mole deibeniba ifa glitmino niniino henkisib osa eka youm afet osa biamo dleb teniba Fole melebaniba dleb moniba ginin gam isa eka hob misiami bekebe blib isa melebeiba ayam an bianiba nakai hob misiami bekebe blibi deibe une biam bisiobe.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Fole ina bianea okok kebea eka Yudai maki i hob misiami kulilaiba unemin okoko okok kem haabianiba maki i sinwalo baaniba Nibo Sume Yesuse niniino taisanoba hob misiami kulilanoba unine geniba hob misiami baabeniba Fole Yesuse wengo omkeimabeo niniin ota taisonoba baabenomabbiobo ibo naka eli deibe unine ge baabesiobe.
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Ina bisib naka eli Yudai Gode amo kimanin nakai komok sume niniino Sibae melel itabe. I sebenobe.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 I inamsiba hob misiame baabenea Ne Yesus esa Fol esa kla tekein kebibo ibole wanibta tenibta inam tlibe? ge baabesea
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 nakae hob misiame bekeba bie nakae gobbia watnea naka eli yafunea yemdenea aalo manafubenea youmo baubenea beit dlanea skilasiobe.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Inasiba Yuda isa Glik isa Efesas bibo blibi alukum wenteniba tosiananiba Sume Yesuse niniino dobtouleb bliba
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 eka maki sin bainobo geibbue ile hengmino omkeimanasiba
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 eka kingkan homoni wenteniba moniba i kingkan buko oleb teniba aso faiba bibam seli alukum watemsiobe. I kingkan buk olo walom gaibo o monio makob K50,000 olota walonaminobe.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 I inamsiba naka homon unang homoni bib mak bib mako blibi Sume wengo bainobo geniba o titilo watemsiobe.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Fole inabea Gode Hobe bobol tem funino omalea e funanea Ne monia Masedonia betan osa eka Glik betan osa omtla tlania monia Yelusalem bib ye biam binita Lom bib ole mit unano ge funane kesoa
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 e daahamin nakai Timotie Ilastase i dabo dlanea moniba Masedonia betan uniba Fol ele sma Esia betan ye bia
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 am olo dim ota naka maki Yesuse bainobo galin kukubo wengo baase baase monsiobe.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Efesas bibo god dim omino niniino Atemiso niniino omtouleb binabibbua naka make niniino Dimitliase Efesas bib ye bianea tom ayamo niniino silbao olonea smik awemo Atemiso klabe kesoa e okok nakai dlobianea kima bia klabiba naka maki teniba moni sumo waloniba oleb unebiba i moni olo bokabibbua
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 e Fole weng sango wente kesoa e okok nakai smik awemo klabinabib isa eka okok afet okok kebinabib isa alukum nganabenea te misiba baabenea Nibo smiko klaboba naka maki moni sumo oleb teniba webianiba oleb unebib otane
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 nibo wenteboba Fole baanea God olo nakai kweilo tubuniba klabib ole bainbabo ge baasea naka homoni Esia betano blib isa eka Efesas bibo blib isa Fole wengo bainobo geibbio kesoa
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 ne funania Fole wengo nib okoko misiam omfubenea nakaia unangai baaniba Atemiso amo awembabo besabo genomabiobe. Esia sel isa eka bib mak bib mak sel isa i Atemiso niniino omtouleb binabib otane Fole inangge baane kesoa nakaia unangai baaniba Atemiso god motonbabo ge baaniba o niniino omtouleb nino deibonomabiobo ge funaiobo ge baasea
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 i Dimitliase wengo wenteniba atliaubesoa ngambianiba Atemiso Efesas bib seli sumobo ge ngansiba
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 eka Efesas bib seli naka mak unang mak isa weng sum ngambiam bliba Gaiase Alistakase i dabo Masedonia bib selobe. Fole bekeba tlibbua ye bliba nakaia unangai atliyebuei yatemniba yafu dleb taniba weng omin am tam dasiobe.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Fole baanea Ne monia nakaia unangai atliyebue isu unania wengo baabenamabibo gene otane bainobo galin nakai wataiba desebe.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Komokwal maki Esia betano kima blibi Fole nekwalobe. I futano dola omfubaniba baabaniba Kobo weng omin amo mo tam unaebe ge baabasiobe.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Nakaia unanga eli am dofaniba maki imaye Inaminobo ge ngambib eka mak isa imaye Inaminobo ge ngambe bliba nakaia unangai maki tlebe tlebe blibi kukub olo mitmakamo mo tekein kebibba otane tebian temiba bibam seli inabib kesoa yatem te watem te watem bianiba ngansiba
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Yudai maki Aleksandae baabaniba Kobo Efesas bib seli baabeneba Olo Yudai sanbabo ge baabenale ge baabaniba dliba dabaiba watnea go wat manea kweile taubeia nateniba wengo ngambibo kimik geine genea inane otane
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 nakaia unangai ateniba e Yuda nakabo ge funaniba am dofa ngambianiba Atemiso! Efesas bib seli sumobo ge ngambiba afok smiko asu blimanoa
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Efesas bib seli komok make Ibo kimik geine ge nganasea i kimik gesiba baabenea Efesas bib sel ibo wentemine! Nib godo Atemiso am osa eka tom awemo abilim ut danoa daak tlobua kima binabobo nakai alukum tekein kebiobe.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Naka make baanea Efesas bib seli Atemiso mo kima blibbabo genamino blim kesoa ibo alo mo tliyebota kukub misiamo hebmamsabo mo namibe! Fiab nabianibte!
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Eka ibo naka asu dab eli yafuniba ge dlablib otane i nib godo amo inamin namino ayoko mo dloniba eka i weng dobo wengo mo baabonaim blimobe.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Eka weng mak ole Dimitliase daabaniba smiko klabinabib nakai i sinwal i wengo baanom gib mole debliba kot kemin amo tloa kot kemom gaib dim ota kukub klamin nakai dimo baaine!
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Eka Weng afeta ye bua baanomo ge fumbib mole wengo omom gaib dim yota baaine!
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Ibo inamomabib otane ibo wengo mitmakam blimo ngambib yole kimanin nakai Lom seli teniba yatemaibo ib kukubo misiamobo genomabiobe. Eka ibo nimin kebianibta dleb wengo baasese blibe? genimib osa nibo fatnanobta yang ke baabenomabbione? Ne funania Nibo weng blim kenomabbiobo ge fumbibe.
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Ne wengo bayotabo, ibmaye onon tlaine ge baabenea onon tlasiobe.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.