Atos 15
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC
1 Bainobo galin nakaia unangai Yudia betano blibi maki teniba Antiok bib ele tlaniba bainobo galin nakaia unangai Antiok bibo blibi baabeniba Ibo Mosese hekmel wengo deiboniba ib aalo mo wetlaim blim keib mole ibo Gode meletanbabo gesiba
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Fole Banabase i dabo wenteniba dosuanasiba i sinwalo baase baase biniba bainobo galin nakaia unangai Fole Banabase i dabo dlona bianiba eka bainobo galin naka maki dlonaniba Dlanoba moniba Yelusalem bib ye unaniba Yesuse okok dlasanin naka isa eka bainobo galin nakaia unangai komokwal isa biaibo baabe wenteniba Yudabai aalo waketoumin kukub osa wafuein bleka deibueino? geiba i Yeye genimib Ae genimibo wenten tline geniba dlaiba moniba
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Finisia betano tle tle Samelia betano tle tle ye unaniba Finisia bib seli bainobo galin isa eka Samelia bib seli bainobo galin isa baabeniba Yudabai Yesuse bainobo gabiobo gesiba bainobo galin nakaia unangai bib asu yo blibi wenteniba seiniba Folwali deibeniba moniba
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Yelusalem bib ye temiba bainobo galin naka mak unang mak isa eka Yesuse okok dlasanin naka isa eka bainobo galin nakaia unangai komokwal isa yatemniba Klayam nata tliobo ge baabesiba eka Fole Banabase i dabsak Gode inamin namino i dimo klabea tam tlebua okok haabi tlibo wengo baabeib otane
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Felisiei maki bainobo gabibi uteniba baaibo Nibo Yudabai bainobo gabibi baabenoba Ibo Mosese hekmel wengo baanobio inaniba ib aalo weketoumine ge baabenomo gesiba
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Yesuse okok dlasanin nakai tenabiba eka bainobo galin nakaia unangai komokwali tenaniba baase baase bianiba
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Fitae baabenea Nekwal ibo tekein kebib yotabe, sino Gode okoko nibo omkaye bianea nele nemakanea baatnenea Kobo moneba Yudabai ne wengo omyeba isa ne wengo wenteniba bainobo geine ge baanea omnena bianea
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Gode nakaia unanga nib bobol tem funino yatemnea e Hobe dabanea daakenea nib bobol temo onon tlanebio inanea nakaia unangai Yudabai bobol tem osa Gode Hobe onon tlane kesoa isa moniba Gode bibo amit nomabiobe.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Gode mo funaneta Yudai naka afeti gaiseibobo ge fumbebabe. E bobol temo fumbeo Yuda isa Yudaba isa makobobo ge fumbe kesoa Yudabai Yesuse bainobo gabibi hengmino omtlabenamabebe.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Ibo Yudabai bibo mo monibta baabenibta Ibo Yesuse bainobo genimibo Mosese hekmel weng osa alukum wafueine ge oyemibe! Ibo nimin kenibta Gode naatemomo genibte? Sinanggwano nib faninwali Mosese hekmel wengo wafunamino i titil blim kesoa i kakubu webinibbua nibsa inanoba kakubu webuobe.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Ina otane nibo Sume Yesuse bainobo genomobo e daabenea nibo hengmin temo biobo dotlanamabebe. Eka Yudaba isa Yesuse bainobo geib mole e i hengmin temo blib osa dotlanamabebo ge baabesebe.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Nakaia unangai ye mibianiba weng obib yei wenteniba weng blim kesiobe. Fitae wengo inanea baabene ole eka Fole Banabase i dabsak Gode titilo omkayebea i inamin namin okok sumo klabianiba Yudabai aleyebi tlibbuo weng sango obibabi bliman ole
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 eka Yems esak utenea baabenea Nekwal ibo ne wengo kla wentemine!
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Saimon Fitae weng ele baabene wentib olo sino Gode mikiktemo tenea Yudaba isu ota tlanea dlakanea e meletan aibbuo weng ota baabeneta wentiobe.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Gode weng omkeimalin nakai Gode buk temo dolaibbuo
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Sume baanea Debite molobseli makob amo dobo blelanobio inaibbiota sinanomo ne tenita klaubeita ayam anomabiobe.
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 Ne inania nakaia unangai Yudaba isa dlakaia i alukum nemi aniba Sum ne henen teniba nesu tlomabiobo genebua
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 memalosa imin inangge baanebo ge baaniba dolaibbio
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 kesoa ne funania Yudabai Gode bainobo geib mole nibo weng afeto mo oye bianobta bumoloko mo omkayemobe ge funaiobe.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Ina otane nibo futano dola omfubenoba baabenoba Naka maki god dim omino o doual kulana imenao oyib mole ibo mo dowonaibe! Eka taman osa mo hengamibe! Eka nakai kulani yafuniba kwelo bikilafa yenanimib isa mo dowonaibe! Eka kulani ilem osa mo dowonanimibe! Inamin namin ele baabonob olo alukum awemobo ge baabenomo!
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Nibo tekein kebuobe, i sinanggwanosa eka memalosa Gode singkalin am bomanomo bomanomo naka maki Gode amo temo taniba Mosese hekmel wengo kibiba wentebiobe. Eka singkalin am bomanomo naka maki moniba bib mak bib mako Mosese hekmel weng olo omkaye biam bliobo gesea
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Yesuse okok dlasanin naka isa eka bainobo galin nakaia unangai komokwal isa eka bainobo galin nakaia unangai Yelusalem bibo blib isa i Yemse weng olo wenteniba funaniba Nibo Fole Banabase i dabo Antiok bib unomabibo nakai mo dlab bekebenobta dletnibta unine geniba Yudase niniino asube, mako Basabas etabe, e doboniba eka Sailase dobonaniba dlakaniba i dabo bainobo galin naka ayam kesoa
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 futano dolaniba enangge baaniba Ae ni nekwal Yudabai bainobo gabib ibo Antiok bib osa Silia betan osa eka Sisalia betan osa blib ibo ni Yesuse okok dlasanin naka nisa eka bainobo galin nakaia unangai komokwal nisa nita ib futan olo dola omfubenomabbiobe.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 Ni wentebobo naka maki ni isak temo blibi moniba ibsuo natle bianiba omomom wengo oyebiba ibo wente bianiba ib bobol temo ilum omfubebiobo geiba wentob kesoa ni futan olo dola omfubenomabbiobe. Ni inamin naka eli mo dlanobta natlim blimobe. I imaye ili bobol tem ye natlibbiobe.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 Ni alukum inanomo ge baanobta naka asu eli ulelonobta ni nekwali Fole Banabase i dabo dlab bekebenobta natlomabiobe.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Banabase Fole i dabo Sume Yesuse okoko okok kebib o dafa ota naka maki funaniba Nibo i yenanoba kaaine gabibo i mo tosiambibba kesoa
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ni funanoba Nibo Yudase Sailase i dabo dlanoba moniba ita weng olo baabeine ge baanobta dlanoba natlomabiobe.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 Ni ibo hekmel wengo homono mo oyemobba otane Gode Hobe ni bobol tem funino omye kesoa ni funanoba baabenomabbuo
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ibo naka maki god dim omino o doual kulana imenao oyaib osa eka kulani ilem osa eka nakai eili yafuniba kwelo bikila yenanimib isa mo dowonaibe gena bianoba eka taman osa mo henga bianiba kukub misiam olo mo namibe! Ni wengo bayotabo ge baaniba dolaniba
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 naka eli omyeniba dlaiba moniba Antiok bib ye unaniba bainobo galin nakaia unangai baabeiba dli te misiba futan olo omyiba
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 bainobo galin nakaia unangai kiniba watemib ole seimbianiba bliba
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Yudase Sailase i dabo am homono dimo ye baka bianiba Gode weng omkeimalin naka kesoa Yesuse dowan wengo bainobo galin nakaia unanga eli aleyebiba i bainobo galino sbalma wafueib ole
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 i dabo deibe unom genabiba bainobo galin nakaia unangai baabeniba Klayam unine ge baabeniba dlaiba imin Yelusalem bib tlom genam unaniba
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 [Sailas ele funanea Ne denia ele nomo gene kesoa deibanea Yudas eta tlea Sailas ele ye bekebe binebiobe.]
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 I inaiba eka Fole Banabase i dab ole Antiok bib ye bliba bib yo seli mak isa daabeniba i sinwalo Gode wengo omkeima bianiba aleye binibbiobe.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Folwali inaniba bianiba aleyebiba sinanoa Fole Banabase baabaneo Nibo bib mak bib mako Gode wengo sino aleye binobbuo imin monoba bainobo galin nakaia unangai ayam biaib misiam biaibo imin yatemem haanomo gesea
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Banabase baaneo Ayamobo nibo inanomabbio yole Yon Make debebnobta unomo gesea
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Fole baaneo Yeye sino nibo Famfilia betan onsobo e bekebe mo danea imin detlaanea e okoko deibo tlebio kesoa nibo e imino mo debeb unaobbabo ge baanea tolobo gesea
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 i dabo baase baase biniba afet aniba Banabase Make i dabo siib tem dalaniba Saiblas aaubil uniba
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 eka Fol ele Sailase debetnea unang genabea bainobo galin nakaia unangai baabaniba Klayam Gode kimaneta one ge baabaiba monea
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Silia betana Silisia betanao haabianea Gode wengo omkeima bianea nakaia unangai bainobo galino dosbal sambinebiobe.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.