Atos 12

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am olo dimo Yudai komok sume Helote bainobo galin naka mak unang maki enino omkaye bianea
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 awa genalin nakai baabenea Ibo bainate tebeb moniba Yone heke Yemse anaiba kaaneko ge baabesea i inaniba moniba Yemse ananiba kaanea
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Yudai funaniba Helote ayam naneta Yemse ananebo gesiba Helote i bobol tem funino yatemnea funanea Ne Fita esa anaia i imin ne niniino nemtouleb unine genea awa genalin nakai baabenea Ibo moniba Fitae ge debeb moniba klabutam daine ge baabesea am olo dimo singkalin am sumo bleto yis blim dowonamin am boma biotabe.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Awa genalin nakai inaniba Fitae klabuto ge debeb moniba klabutam daniba Helote funanea Naka homoni Fitae kimanomabib kesoa e mo unamabebabo ge funanea e awa genalin nakai 16 obe, baabenea Ibo Fitae kla kimaib skabo singkalin am sumo niniino Fasobao blimansota debeb monia Yuda isu unania kot kebania anaia kaaneko gesea
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Fitae klabutam tam bia Gode bainobo galin nakaia unangai Gode nganhabibta
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 amo yo dim ota Helote funanea Bomanomo Fitae debetnia Yuda isu kot kem unano ge funanabea am olo dimo awa genalin nakai milim anononasiba Fitae isak daak anonsea sen sayo asu gebaniba aambia amit kimanin nakai amito kima bliba
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ibalanoa Sume abisake daak tlea ayale sume klabutam tamo tubunabea abisake Fitae melen wat blelabanea Hananale ge baanea dofasea sen sayo kwei gong wat gebaibbuo debianoa tila tebel mein daaknoa kim daak blelanoa
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 abisake Fitae imin baabanea Keb youmo dlusaneba keb skil otabbumino otabbanale gesea inasea baabanea Eka youme tibe imin dobusaneba te nemsileb nale gesea
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 e inanea dobsileb bia tamniba bib tam unaniba Fitae fumbianea Kukub olo dam temebi bleka bain keim eso gabea
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 tala bebib otane amit kimanin nakai mo yatemin blim keiba dotla taniba daamo amisal osa tam temiba omaye betelanobio kesoa omtla tam bib tam unaniba bebianiba abisake deiba unea
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Fitae funanea baanea Ne tekein kebibo, inamin namin olo bainobo, Helot esa Yuda isa nananom gabib kesoa Sume abisake dabanea daakeneta ne klabutam tamo blio nemeb tam te bib ele tlebo ge funanea
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 monea Yon Make niniin asue biemo Maliao am ye temea bainobo galin nakaia unangai homoni Maliao am ye mibianiba Gode nganhabiba
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Fitae amisalo gong gong gansea Maliao okok kewemin unango niniino Lodao tenoa Wankebte? gesoa Fitae baanea Netabo gesea
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 o e weng olo wento Fitae weng baane kesoa amisalo betelanamino deibonoa seinseinoa tanoa bainobo galin mak isu tam unanoa baabenoa Fitae tenea amit etale biebo gesoa
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 i baaboniba Seimbianeba dim dim wengo omino denale gesiba o baanoa Fitae weng ye baaneta wentibo gesoa i baaibo Dam ekobbabo, e bekel etabo ge omoniba
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 e imin gong gong gansea i amisalo betelaniba temiba bain Fita eta kesoa ateniba i smiko deibe unoa weng hek baasiba
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Fitae kweile sital wat tofanea kinea enaniba wengo kemik geine gesea kimik gesiba baabenea Ne klabutam tam blio Sume abisake dabanea daakenea nemeb tam tenea bib ele daneta tlibo, ibo weng olo Yems esa bainobo galin naka mak isa baabeine ge baabenea e deibenea bib mak une sonoma
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 bomanoa awa genalin nakai Fitae amo henwaniba baaniba Fitae am olo blim bie olole fab unene? gesiba
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Helote baabenea Kla henwaine gesea hembib otane i mo atemin blim keib kesoa Helote Fitae kima binibbio nakai baabenea Ibo fatnabaibta une bione? gesea i e kima sibnoma biinob bua watemibbuo wengo kla baabasiba Helote wentenea funanea Dim obiobo genea awa genalin nakai maki baabenea Ibo Fitae kima binibbio naka eli dleb moniba yenaiba kaaine ge baabenea i inaniba dleb mo inaiba Helote Yudia betano deibonea monea Sisalia bib onsebe. Helode inanea bianea
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Taia bib sel isa Saidon bib sel isa dosuanasea Taia bib sel isa Saidon bib sel isa i betano imeno blimanobua i moniba Helote betan ota imeno webib kesoa i funaniba Deibanob biamo sinanoa ni monoba imeno imin walom gaobo Helote dosuananea tolobo genamabebo geniba i sinwalo miniba moniba Blastase Helote amo kimanin nakae baabaniba Kobo ni daabeneba monoba Helote baabanoba E atlihamin kukubo deibueko gesiba Blastase i wengo wentenea dleb monea Helot esu unaniba baabaniba Kobo atlikemin kukubo deibonale ge baabasiobe.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Helote inanea e amo omakanebuo tlo kesoa e komokwali youme dubusanea tanea komokwali biin tam toumbianea e wengo nakaia unangai omkayebea
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 i e wengo wenteniba am dofa ngambianiba keb weng olo nakai wengbabo, keb wengo makob Gode wengo ulabobo ge nganhabibo
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 e mo baaneta Yeye ne Godbabo, ne dabalim nakabo ge baanamino deibonea e Gode niniino mo dobtouleb nim blim kene kesoa Gode abisake dabanea tenea Helote ande dofanea kaseli e amun temo waloniba doweiba kaanebiobe.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 E inanea kaane kesoa nakaia unangai homoni Yesuse wengo wenteniba bainobo gesiobe.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Banabase Sole i dabo Antiok bib seli monio Yelusalem bib seli olubeibo oleb moniba oyeniba Yon Make debetniba imin Antiok bib onsiobe.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.