Atos 11
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Yuda nakaba naka afet isa Yesuse wengo wenteniba bainobo gabiobo ge baasiba Yesuse okok dlasanin naka isa eka bainobo galin naka mak unang maki Yudia betan ye blib isa weng olo wentenabiba
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Fitae imin tenea Yelusalem bib ele tetemea bainobo galin nakai aalo waketoubibi funaniba Ni Yesuse meletanobo, eka aalo waketoubibba ile Yesuse meletanbabo geniba Fitae dobsuananiba
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 baabaniba Kobo nimin kenebta nakai aalo waketoumin blimi amo moneba i imeno baka dowon tlebe? gesiba
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Fitae Koniliase weng sang olo omkaye bianea baabenea
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ne Yoba bib ye biania Gode nganhabia inamin namin mako dam dikin aletnenoa temia youm sume flanggete ulabe abilim ut danea sayo asuke asuke nao keno tebe gieibbua sa da wafu wafu bliba daakenoa nenesu ele tesoa
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 youme tem wate temia inamin namin homoni eila tila wana inaba i blib kesoa yatemnabia
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 weng mako baanoa Fita kobo hananeba kulan eli yenaneba dowonale! gesoa
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ne baania Yeye Sum kobo kulan eli ne awemobo, ne mo dowonamibabo gesia
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 weng olo imin baatnenoa Gode baanea Uninobo gene mole kobo mo baanebta Awemobo genemebe! ge baatnenoa
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 weng olo baanamino asumatna keno wentia youm ele imin ulanea abilim unea temnabia
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 omito nakai asumatnai Sisalia bib sake Koniliase dlane tebibi teniba ne Saimone am temo bli ye tetemiba
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Gode Hobe baatnenea Kobo i baka one! Kobo mo tosianemebe! gesea bainobo galin nakai asuke asuke asuke nai ele blib eli tenanoba monoba Koniliase bib ye temoba
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 e baabenea Ne am ele blia abisake tenea baatnenea Kobo nakai mo dlaneba moniba Yoba bib unaniba Saimon Fitae niniin asue baabaib tenea
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 ne wengo kebsa nakaia unangai keb amo blib isa omyia wenteniba ibo afen smike doboniba amit nine! ge baatnenebiobo ge baabesea
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 nesak Gode wengo omkayemonia Gode Hobe makob nibo sino mikiktemo daake nabenebio inanea i bobol tem osa onon tlanea
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 sino ni Sume baabenea Sino Yone aaye fuayebe otane aa moton fuayebebo, ibta sinanomo Gode Hobe dabanea daakeneta ib bobol temo onon tlanamabebo ge baabenebuo ne weng olo funabibe.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Nibo Yesus Klaiste bainobo gaboba Gode e Hobe dabanea daakenea nib bobol temo onon tlanebuo memalo inanea dabanea daakenea i bobol temo onon tlabe kesoa ne mo baanita Denano genimibabo gesea
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Yudai bainobo galin nakaia unangai Fitae wengo wenteniba i inamin wengo imino omino deiboniba Gode niniino dobtou bianiba baabaniba Kobo naka mak unang mak isa i hengmino omtlabeneba i afen smike doboniba amit nine ge baabasiobe.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Sino Stibene anaiba kaanea eka bainobo galin nakaia unangai enino omkayemib kesoa bainobo galin nakaia unangai skilaniba bib mak bib mak ye onon tlaniba maki Finisia betan uniba eka maki Saiblas aaubil uniba eka maki Antiok bib onaniba bianiba Yesuse wengo Yuda nakaia unangai bibo yo blibi ilita omkayebib
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 otane Saiblas bib sel isa Sailini bib sel isa i bainobo galin nakai maki moniba Antiok bib ye bianiba Yuda isa eka nakaia unangai Yudaba isa Yesus Sume dowan weng ayamo omkayebiba
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Sume titilo i omkayebea naka homon unang homoni i wengo wente bianiba bainobo gabiba
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 bainobo galin nakai Yelusalem bibo blibi weng olo wenteniba i Banabase dabaiba monea Antiok bib ye temea
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 bainobo galin nakaia unangai Antiok bibo blibi Gode daabe bie kesoa Banabase yatemnea seimbianea baabenea Ibo Sume bainobo galino sbalma wafueine ge baabesebe.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabase naka ayamobe. E Yesuse bainobo galin osa sbalobe. E bobol temo Gode Hobe amitie bie kesoa naka homon unang homoni e wengo wente bianiba bainobo galiba
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Banabase deibenea monea Sole Tasas bib ye bio hente debetnea
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 imin moniba Antiok bib ye bianiba bifol olokiemo dimo i Yesuse bainobo galin naka mak unang maki tenaniba mibianiba Sole Banabase i dabo Gode wengo aleye monsiobe. Antiok bib seli bainobo galin nakaia unangai mema niniino dlaniba I Klistenobo ge nganabesiobe.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Am olo dim ota Gode weng omkeimalin nakai maki Yelusalem bib ye blibi bib olo deiboniba moniba Antiok bib ye teniba
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 naka make niniino Agabase Gode Hobe bobol tem funino omalea e tenea mabianea baanea Sinanomo dabalim olo imeno alukum blimanamabobo ge baabenea
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Yesuse bainobo galin nakaia unangai Antiok bib ye blibi Agabase wengo wenteniba funaniba Nibo bainobo galin nakaia unangai Yudia betan ye blibi daabenomo! geniba i monio atosino ima oleb unaniba atosin ota oloniba
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Banabas esa Sol esa oyiba oleb moniba Yelusalem bib ye unaniba Bainobo galin nakaia unangai komokwali Yelusalem bib ye blibi oyensiobe. I inabiba sinanoa Klodiase Lom bib seli komok ane dimo bib mak bib mako imeno alukum blimansobe.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.